ويكيبيديا

    "ils rencontrent pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تواجهها في
        
    • يواجهونها في
        
    • الدين التي تواجهها
        
    1. Expliquer les raisons de l'absence de disposition législative et les difficultés qu'ils rencontrent pour mettre en œuvre la disposition en question; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات وأن تشرح الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    L'ONUDI continuera également à aider les PME des pays en développement à surmonter les graves problèmes qu'ils rencontrent pour accéder aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في الوصول إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il a également été admis que les petits Etats insulaires en développement avaient besoin d'une assistance technique pour faire face aux problèmes particuliers qu'ils rencontrent pour développer la connectivité, en raison des coûts élevés liés à leur isolement. UN وتم الاعتراف بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تتطلب مساعدة مالية للتغلب على التحديات الخاصة التي تواجهها في نشر التوصيل بسبب ارتفاع التكاليف نتيجة عزلتها.
    Les agents sanitaires de toute la Yougoslavie unissent leurs efforts pour appliquer la recommandation de l'Organisation mondiale de la santé sur l'élimination de la polio, malgré les difficultés qu'ils rencontrent pour exécuter ce programme du fait des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وأسهم العاملون الصحيون من جميع أنحاء يوغوسلافيا في برنامج يستهدف تنفيذ توصية منظمة الصحة العالمية بالقضاء على شلل اﻷطفال وذلك على الرغم من الصعوبات التي يواجهونها في تنفيذ هذا البرنامج نتيجة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement chinois prendra les mesures nécessaires pour leur permettre de passer ensuite les examens d'admission dans des établissements locaux, résolvant ainsi petit à petit les difficultés qu'ils rencontrent pour poursuivre leurs études dans les villes où ils ont suivi le cycle d'enseignement obligatoire. UN وستواصل الحكومة الصينية اتخاذ تدابير للسماح لهم بالمشاركة في امتحانات شهادة الثانوية العامة المحلية، بحيث تحل تدريجياً الصعوبات التي كان أفراد هذه الفئة يواجهونها في مواصلة دراستهم في البلدات التي أكملوا تعليمهم الإلزامي فيها.
    Il comprend une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement et des pays en transition et des difficultés qu'ils rencontrent pour en assurer le service. UN وهو يتضمن تحليلا شاملا لحالة الدين الخارجي ومشاكل خدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ces analyses pourraient permettre d'adopter une approche plus personnalisée et souple s'agissant du dialogue à engager avec les États concernant leurs succès et les difficultés qu'ils rencontrent pour s'acquitter des obligations qu'impose la résolution. UN ومن شأن هذه التحليلات أن تتيح اتباع نهج في الحوار مع الدول، بشأن نجاحها في الوفاء بمتطلبات القرار والقيود التي تواجهها في هذا المجال، يتسم بالمزيد من المرونة ويكون أكثر ملاءمة للاحتياجات الخاصة لكل منها.
    1. Expliquer les raisons de l'absence de disposition législative et les difficultés qu'ils rencontrent pour mettre en œuvre la disposition en question; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    1. Expliquer les raisons de l'absence de disposition législative et les difficultés qu'ils rencontrent pour mettre en œuvre la disposition en question; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات وأن تشرح الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    18. Les pays connaissent des situations différentes et les difficultés qu'ils rencontrent pour attirer l'IED et en tirer parti ne sont donc pas les mêmes. UN 18- وتختلف البلدان في ظروفها وبالتالي في التحديات التي تواجهها في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Le présent élément de programme a pour objet d'aider les pays en développement à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent pour développer l'agribusiness et encourager l'entrepreneuriat rural. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    Le présent élément de programme a pour objet d'aider les pays en développement à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent pour développer l'agribusiness et encourager l'entrepreneuriat rural. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    Aussi faudrait-il que la communauté internationale accepte certains principes supplémentaires prévoyant des mesures d'appui propres à aider les pays en développement à devenir plus compétitifs dans la production et l'exportation de services et à venir à bout des difficultés qu'ils rencontrent pour se faire une place sur les marchés mondiaux de services. UN لذا قد يبدو من المستصوب أن يقبل المجتمع الدولي بعض المبادئ الاضافية التي تنص على إجراءات دعم لمساعدة البلدان النامية على اكتساب قدرة تنافسية في إنتاج وتصدير الخدمات، والتغلب على الصعوبات التي تواجهها في دخول اﻷسواق العالمية للخدمات.
    Nous sommes conscients qu'il faut d'urgence prêter attention aux nombreux pays en développement qui ont des besoins spécifiques et aux difficultés particulières qu'ils rencontrent pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN 29 - ونسلم بالضرورة الملحة لتوجيه الانتباه إلى البلدان النامية العديدة ذات الاحتياجات الخاصة، وإلى التحديات الفريدة التي تواجهها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes conscients qu'il faut d'urgence prêter attention aux nombreux pays en développement qui ont des besoins spécifiques et aux difficultés particulières qu'ils rencontrent pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN 29 - ونسلم بالضرورة الملحة لتوجيه الانتباه إلى البلدان النامية العديدة ذات الاحتياجات الخاصة، وإلى التحديات الفريدة التي تواجهها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces réunions ont été pour le Coordonnateur et les autres membres du Comité directeur du Programme de bonnes occasions de rencontrer les bénéficiaires et de recueillir leurs impressions sur les questions ayant trait à l'application de l'instrument ainsi que sur les problèmes qu'ils rencontrent pour respecter leurs obligations découlant de la Convention et de ses protocoles. UN وشكلت هذه الأحداث فرصة جيدة للمنسق وغيره من أعضاء اللجنة التوجيهية للبرنامج من أجل اللقاء بالجهات المستفيدة والحصول على تعقيبات منها بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة والمشاكل التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية وبروتوكولها.
    FI rappelle que le plan national d'action pour l'insertion sociale indique que les Roms sont doublement marginalisés: du fait du lieu où ils vivent et à cause des difficultés qu'ils rencontrent pour entrer sur le marché du travail. UN وأشارت منظمة الفرنسيسكان الدولية كذلك إلى أن خطة العمل الوطنية للإدماج الاجتماعي تشير إلى التهميش المزدوج لأفراد هذه الأقلية أولاً بسبب المكان الذي يعيش فيه أفرادها، وثانياً بسبب الصعوبات التي يواجهونها في دخول سوق العمل(46).
    Ils pourraient aussi comprendre un mécanisme permettant aux exportateurs et producteurs d'alerter leurs gouvernements sur les difficultés qu'ils rencontrent pour respecter certaines prescriptions. UN وقد يتضمن ذلك آلية تغذية مرتدة يتمكن بواسطتها المصدرون والمنتجون من إخطار حكومتهم بشأن الصعوبات التي يواجهونها في الوفاء ببعض المتطلبات(31).
    Parallèlement aux défis susmentionnés, l'application des résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité pose de nombreux problèmes aux exportateurs et entrepreneurs tunisiens qui effectuent des transactions commerciales avec la Libye du fait des difficultés qu'ils rencontrent pour obtenir des paiements des parties libyennes. UN وإلى جانب التحديات التي سبق ذكرها فإن تنفيذ قراري مجلس الأمن رقم 1970 (2011) و 1973 (2011) يطرح إشكاليات عديدة بالنسبة للمصدرين التونسيين وأصحاب الشركات التونسية التي تتعامل مع ليبيا بالنظر إلى الصعوبة التي يواجهونها في الحصول على مستحقاتهم من الجانب الليبي.
    Il comprend une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement et des pays en transition (ci-après dénommés < < pays en développement > > ) et des difficultés qu'ils rencontrent pour en assurer le service. UN ويتضمن تحليلا شاملا لحالة الدين الخارجي ومشاكل خدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية() (التي يشار إليها فيما يلي بالبلدان النامية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد