ils se sont dits inquiets de la voir se détériorer. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة في دارفور. |
ils se sont dits préoccupés par les effets négatifs qu'avait cette crise, en se poursuivant, sur la population libyenne, les pays voisins et toute la région. | UN | وأعربوا عن قلقهم مما يترتب على استمرار هذه اﻷزمة من آثار سلبية على الشعب الليبي، والبلدان المجاورة، والمنطقة بأكملها. |
ils se sont dits particulièrement inquiets pour les petits peuples qui risquent de disparaître. | UN | وأعربوا عن قلقهم الخاص إزاء الشعوب القليلة العدد والمهددة بالزوال. |
Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la Force pour six mois. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره. |
ils se sont dits préoccupés par le fait qu'un grand nombre de Colombiens déplacés soient dépourvus de tels documents. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء افتقار عدد كبير من المشردين داخلياً في كولومبيا إلى هذه المستندات في الوقت الراهن. |
ils se sont dits préoccupés par l'accroissement des dépenses militaires dans le monde, alors que les ressources ainsi utilisées pourraient servir aux besoins de développement. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء ازدياد النفقات العسكرية على الصعيد العالمي، وهي نفقات يمكن صرفها بدلاًً من ذلك على تلبية احتياجات التنمية. |
ils se sont dits préoccupés par la baisse du montant des contributions au Fonds d'assistance humanitaire à la Somalie. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء انخفاض التبرعات المقدمة إلى صندوق المساعدات الإنسانية للصومال. |
ils se sont dits préoccupés par les accrochages qui avaient éclaté dans l'Abyei, ainsi que par l'absence de progrès quant à la conclusion d'un accord sur le statut de la Zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاشتباكات في أبـيي وعدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع المنطقة. |
ils se sont dits satisfaits des méthodes, techniques et instruments offerts dans le cadre des projets et les ont trouvés très utiles. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للمنهجيات والأساليب التقنية والأدوات التي تتيحها المشاريع وقالوا إنهم وجدوها مفيدة للغاية. |
ils se sont dits préoccupés par les mesures coercitives unilatérales et ont souligné qu'aucune restriction indue ne pouvait être opposée au transfert de ces armes. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية الانفرادية وأكدوا على ضرورة عدم فرض قيود لا مبرر لها على نقل تلك الأسلحة. |
ils se sont dits inquiets au sujet de mesures de coercition unilatérales et ont souligné qu'aucune restriction indue ne devait être mise au transfert de telles armes. | UN | وأعربوا عن قلقهم من التدابير القسرية الانفرادية وشددوا على أنه لا ينبغي فرض قيود لا موجب لها على نقل تلك الأسلحة. |
ils se sont dits préoccupés par l'inflation, qui au cours des dernières années avait avoisiné en moyenne 30 % par an au Myanmar. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التضخم في ميانمار الذي بلغ متوسطه نحو ٠٣ في المائة في السنة في السنوات اﻷخيرة. |
ils se sont dits préoccupés de constater que l'appui de la communauté internationale à la mise en oeuvre de ce programme d'action n'a pas été à la mesure des nécessités. | UN | وأعربوا عن القلق بأن المجتمع الدولي لم يقدم دعما موازيا لتنفيذ برنامج العمل هذا. |
ils se sont dits préoccupés par le fait que la mission d'établissement des faits risquait de ne pas pouvoir achever ses travaux en raison des problèmes de sécurité. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء عدم تمكّن بعثة تقصي الحقائق من إتمام عملها بسبب الحالة الأمنية. |
ils se sont dits favorables au projet de déclaration proposé par le Comité consultatif. | UN | وأعربوا عن دعمهم لمشروع الإعلان الذي قدمته اللجنة الاستشارية. |
ils se sont dits préoccupés par la violence intercommunautaire à Abyei et par le retard pris dans la prise de dispositions intérimaires pour l'administration et la sécurité de la zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء العنف الطائفي في منطقة أبيي، والتأخير في وضع الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي. |
ils se sont dits inquiets de l'absence de progrès concernant la conclusion d'un accord sur l'Abyei. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي. |
ils se sont dits gravement préoccupés par des violations flagrantes des droits de l'homme, qui conduisaient un nombre accru de réfugiés à passer la frontière. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود. |
ils se sont dits très satisfaits de cette formule très collaborative et interactive. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لهذا النسق التعاوني والتفاعلي للغاية. |
ils se sont dits préoccupés par l'accroissement des dépenses militaires dans le monde, alors que les ressources ainsi utilisées pourraient servir aux besoins de développement. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء ازدياد النفقات العسكرية على الصعيد العالمي التي يمكن صرفها بدلاًً من ذلك على تلبية احتياجات التنمية. |
ils se sont dits une fois de plus consternés par l'offensive lancée dans la province de Kasaï. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن انزعاجهم إزاء الهجوم الذي شُن في مقاطعة كاساي. |