ils se sont félicités que des ateliers sur la coopération entre l'ANASE et l'ONU pour la paix et la diplomatie préventive aient été organisés à l'initiative de la Thaïlande. | UN | ورحبوا بسلسلة حلقات العمل التي بدأتها تايلند عن التعاون بين الرابطة واﻷمم المتحدة من أجل السلم والدبلوماسية الوقائية. |
ils se sont félicités à cet égard des premiers engagements qui avaient été pris en ce sens. | UN | ورحبوا في هذا الصدد بالالتزامات اﻷولية اﻷخيرة التي تم التعهد بها. |
ils se sont félicités à cet égard de la signature à Rome des trois mémorandums d'entente. | UN | ورحبوا بالتوقيع على ثلاث مذكرات تفاهم في روما لهذا الغرض. |
ils se sont félicités de la conclusion de l'Accord de Loloata entre le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les dirigeants de Bougainville. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإبرام تفاهم لولواتا بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغنفيل. |
ils se sont félicités de la position adoptée récemment par le Groupe de travail du Conseil d'administration de l'OIT pour lequel il convient de suspendre tout examen du lien entre acquis sociaux et commerce international. | UN | ورحب الوزراء بالموقف الذي اتخذه مؤخرا الفريق العامل التابع لمجلس إدارة منظمة العمل الدولية بوقف أي مناقشات تتعلق بالصلة بين التجارة الدولية والمستويات الاجتماعية. |
ils se sont félicités de la décision du CHF d'accroître les ressources allouées au HCMN. | UN | ورحبوا بقرار لجنة كبار المسؤولين الخاص بزيادة الموارد المتاحة للمفوض السامي. |
ils se sont félicités des informations communiquées par les ONG sur leur contribution à la lutte contre la corruption. | UN | ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد. |
ils se sont félicités qu'on mette l'accent sur la nécessité de trouver une solution juste au problème de l'eau. | UN | ورحبوا بالاهتمام الموجه إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل لمسألة المياه. |
ils se sont félicités des améliorations notables constatées dans les travaux du Service, l'ont encouragé à poursuivre dans cette voie et ont exprimé leur appui afin qu'il soit davantage renforcé. | UN | ورحبوا بالتحسينات الملحوظة في عمل الفرع، وشجعوا على مواصلة إحراز التقدم، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة تعزيز الفرع. |
ils se sont félicités aussi de la décision du Gouvernement d'approuver la politique infranationale en matière de gouvernance et d'en élaborer la législation d'application préalablement à la Conférence de Kaboul. | UN | ورحبوا بقرار حكومة أفغانستان الموافقة على سياسات الحوكمة دون الوطنية، وإعداد تشريعات تنفيذية قبل انعقاد مؤتمر كابول. |
ils se sont félicités des progrès réalisés dans le cadre du processus de Djibouti et ont rendu hommage au Président de la Somalie pour les initiatives qu'il prenait afin d'aller vers les parties qui n'étaient pas incluses dans ce processus. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز في عملية جيبوتي، وأثنوا على رئيس الصومال لما يبذله من جهود للوصول إلى الأطراف خارج نطاق العملية. |
ils se sont félicités de cette nouvelle étape du partenariat à bâtir entre l'Organisation des Nations Unis et la République démocratique du Congo. | UN | ورحبوا بالمرحلة الجديدة في الشراكة سيتم بناؤها بين الأمم المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
ils se sont félicités de la création par le Secrétaire général des Nations Unies d'une commission d'enquête et ont appelé à une conclusion rapide de l'enquête et à la publication sans tarder de ses résultats. | UN | ورحبوا بإنشاء الأمين العام للجنة للتحقيق ودعوا إلى استكمال هذا التحقيق وإعلان النتائج بصورة عاجلة. |
ils se sont félicités de la convocation en 2003 d'une conférence portant sur ces questions. | UN | ورحبوا بعقد مؤتمر بشأن هذه المسائل في عام 2003. |
ils se sont félicités de la conclusion de l'Accord de Loloata entre le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les dirigeants de Bougainville. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإبرام تفاهم لولواتا، بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغنفيل. |
ils se sont félicités de la tenue de la Réunion des Conseils à Abidjan (Côte d’Ivoire) du 24 au 26 juin 1999. | UN | ورحب الوزراء بعقد اجتماع المجالس في أبيدجان، كوت ديفوار، في الفترة من ٢٤ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
ils se sont félicités de la poursuite du déploiement de la force de l'ECOMOG, sous commandement sénégalais. | UN | وأشادوا بمواصلة الجهود لنشر قوة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بقيادة السنغال. |
Ils ont noté que ce dispositif avait été mis en place et que cela avait permis d'amorcer l'échange d'informations. ils se sont félicités de l'offre faite par l'Inde d'accueillir la première réunion du dispositif à trois niveaux. | UN | ولاحظوا أن مثل تلك اﻵلية قد تم إنشاؤها اﻷمر الذي مكن من البدء بإجراءات تبادل المعلومات، كما رحبوا بعرض الهند استضافة الجولة اﻷولى لﻵلية الثلاثية المستويات. |
ils se sont félicités des efforts faits jusqu'à présent par les Gouvernements angolais, sierra-léonais et d'autres pays. | UN | ورحّبوا بالجهود التي بذلتها حتى الآن حكومتا أنغولا وسيراليون وحكومات أخرى. |
ils se sont félicités de l'adoption de la Déclaration de Doha et du Programme d'Action, et ont souligné le besoin de son application. | UN | كما رحب الوزراء بتبني إعلان وبرنامج عمل الدوحة، وشددوا على ضرورة تنفيذه. |
ils se sont félicités de ce que 166 États aient signé ce Traité et de ce que 97 l'aient déjà ratifié. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها حتى الآن. |
ils se sont félicités de l'action actuellement menée à cet égard, notamment par le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement. | UN | ورحب المشاركون بالأعمال الجارية في ذلك الصدد، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية وفرقة العمل المعنية بالمعاملات المالية الدولية من أجل التنمية. |
ils se sont félicités de ce que les deux parties aient accueilli de manière positive les modalités d'application de l'Accord-cadre proposées par l'OUA. | UN | ورحب الأعضاء بالاستجابات الإيجابية الأولية التي صدرت عن كلا الطرفين إزاء الأساليب التي طرحتها منظمة الوحدة الأفريقية لتنفيذ الاتفاق الإطاري. |
Dans ce contexte, ils se sont félicités des efforts consentis par le gouvernement fédéral de transition de Somalie et par la communauté internationale pour combattre la piraterie, tout en répétant qu'il fallait s'attaquer à ses causes profondes sur le continent. | UN | وفي هذا الصدد أشادوا بجهود الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة في الوقت الذي قرروا فيه ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في داخل البلاد. |
ils se sont félicités des récentes déclarations demandant un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ورحب الاجتماع بالبيانات التي أُدلي بها مؤخراً الداعية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
ils se sont félicités de la volonté de poursuivre ces réunions triennales. | UN | ورحب القادة بعزم رئيس الوزراء على مواصلة عقد اجتماعات كل ثلاث سنوات. |
ils se sont félicités du fait que depuis la Conférence d'examen de 2010, 14 États supplémentaires aient mis en vigueur ce protocole additionnel. | UN | ورحبت الدول الأطراف بقيام 14 دولة منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2010 بإنفاذ البروتوكول الإضافي. |