Ils oublient la raison pour laquelle ils se trouvent à la place qu'ils occupent; ils ont adopté leur mode de fonctionnement comme mission, au lieu de se mettre au service de leur véritable mission. | UN | وينسون سبب وجودهم في أماكنهم ويجعلون أسلوب عملهم مهمتهم عوضا عن خدمة مهمتهم الحقيقية. |
Les directeurs régionaux sont invités à participer aux travaux du Comité lorsqu'ils se trouvent à New York. | UN | ويدعى المديرون اﻹقليميون إلى الاشتراك في حالة وجودهم في نيويورك. |
L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. | UN | وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. | UN | فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر. |
Les deux assistants perçoivent des honoraires mensuels forfaitaires plus une indemnité de subsistance lorsqu'ils se trouvent à Chypre. | UN | وتدفع للمساعدين الاثنين أتعاب شهرية ثابتة مضافا إليها بدل الإقامة حينما يكونان في قبرص. |
L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. | UN | وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. | UN | وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. | UN | وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
À cet égard, il faut remercier tout particulièrement le pays hôte du Tribunal, la République-Unie de Tanzanie, qui viendrait précisément d'adapter ses procédures d'immigration pour permettre d'assurer la comparution anonyme devant le Tribunal de témoins dûment protégés et qui bénéficient d'une protection pendant qu'ils se trouvent à Arusha. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه شكر خاص إلى البلد المضيف للمحكمة، جمهورية تنزانيا المتحدة، التي يرد في التقرير أنها عدلت إجراءاتها المتعلقة بالهجرة لتسمح بظهور الشهود المحميين أمام المحكمة بأسماء مستعارة، وكذلك توفير الدعم اﻷمني لحماية الشهود أثناء وجودهم في أروشا. |
Ce centre entretient des rapports étroits avec les organisations non gouvernementales, coordonne la production de matériaux d'information, organise des conférences de presse et des entretiens radiophoniques avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, les rapporteurs spéciaux et les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux lorsqu'ils se trouvent à New York. | UN | وتحتفظ اﻹدارة باتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية، وتنسق إنتاج المواد اﻹعلامية، وتُعد المؤتمرات الصحفية والمقابلات اﻹذاعية للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وللمقررين الخاصين ولرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أثناء وجودهم في نيويورك. |
24.14 Le montant prévu (22 600 dollars) comprend le coût du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour les services de secrétariat fournis aux fonctionnaires de l'Office lorsqu'ils se trouvent à New York pour participer à l'Assemblée générale ou pour d'autres missions officielles. | UN | ٤٢-٤١ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلع ٦٠٠ ٢٢ دولار المساعدة المؤقتة العامة لخدمات اﻷمانة المقدمة الى مسؤولي اﻷونروا لدى وجودهم في نيويورك لحضور الجمعية العامة وغير ذلك من المهام الرسمية. |
24.14 Le montant prévu (22 600 dollars) comprend le coût du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour les services de secrétariat fournis aux fonctionnaires de l'Office lorsqu'ils se trouvent à New York pour participer à l'Assemblée générale ou pour d'autres missions officielles. | UN | ٢٤-١٤ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلع ٦٠٠ ٢٢ دولار المساعدة المؤقتة العامة لخدمات اﻷمانة المقدمة الى مسؤولي اﻷونروا لدى وجودهم في نيويورك لحضور الجمعية العامة وغير ذلك من المهام الرسمية. ــ ــ ــ ــ ــ |
23.15 Le montant prévu (21 400 dollars), correspondant à la base des ressources, comprend le coût du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour les services de secrétariat fournis aux fonctionnaires de l'Office lorsqu'ils se trouvent à New York pour participer à l'Assemblée générale ou pour d'autres missions officielles. | UN | ٢٣-١٥ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٢١ دولار، على مستوى أساس المواصلة، المساعدة المؤقتة العامة المتعلقة بخدمات اﻷمانة المقدمة الى موظفي اﻷونروا لدى وجودهم في نيويورك لحضور الجمعية العامة وغير ذلك من المهام الرسمية. |
23.15 Le montant prévu (21 400 dollars), correspondant à la base des ressources, comprend le coût du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour les services de secrétariat fournis aux fonctionnaires de l'Office lorsqu'ils se trouvent à New York pour participer à l'Assemblée générale ou pour d'autres missions officielles. | UN | ٢٣-١٥ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٢١ دولار، على مستوى أساس المواصلة، المساعدة المؤقتة العامة المتعلقة بخدمات اﻷمانة المقدمة الى موظفي اﻷونروا لدى وجودهم في نيويورك لحضور الجمعية العامة وغير ذلك من المهام الرسمية. اﻷمم المتحدة A/50/6 (Sect. 24) الجمعية العامة 21 April 1995 |
Il a été proposé d'indiquer dans le projet d'articles que la protection internationale devait s'étendre aussi aux ministres membres du cabinet ou d'un rang équivalent, en tout temps et en toutes circonstances lorsqu'ils se trouvent à l'étranger, ce qui a été rejeté. | UN | 23 - لكن الاقتراح الداعي إلى الإشارة في نص مشروع المادة إلى أن الحماية الدولية ينبغي أن تشمل أيضا أعضاء مجلس الوزراء أو الأشخاص الآخرين المتمتعين برتبة مماثلة (عالية)، في جميع الأوقات وفي جميع الظروف عند وجودهم في دولة أجنبية، قد رُفض. |
Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. | UN | فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر. |
Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. | UN | فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر. |
Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. | UN | فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر. |
Les deux assistants perçoivent des honoraires mensuels forfaitaires correspondant approximativement au traitement des fonctionnaires en poste à Genève (l'un à P-4 et l'autre à P-3), plus une indemnité de subsistance lorsqu'ils se trouvent à Chypre. | UN | وتدفع للمساعدين الاثنين مكافأة شهرية ثابتة تكافئ تقريبا ما يتقاضاه الموظفون العاملون في جنيف )واحد برتبة ف - ٤ وواحد برتبة ف - ٣(، مضافا اليها بدل اﻹقامة عندما يكونان في قبرص. |
Les deux assistants perçoivent des honoraires mensuels forfaitaires correspondant approximativement au traitement des fonctionnaires en poste à Genève (l'un à P-4 et l'autre à P-3), plus une indemnité de subsistance lorsqu'ils se trouvent à Chypre. | UN | وتدفع للمساعدين الاثنين مكافأة شهرية ثابتة تكافئ تقريبا ما يتقاضاه الموظفون العاملون في جنيف )واحد برتبة ف - ٤ وواحد برتبة ف - ٣(، مضافا اليها بدل اﻹقامة عندما يكونان في قبرص. |
a/ Les colis ou les suremballages transportés sur ou dans un véhicule qui sont conformes aux dispositions du paragraphe 7.2.3.1.3 peuvent être transportés par bateau, à condition qu'ils ne soient pas enlevés du véhicule lorsqu'ils se trouvent à bord du bateau. | UN | طرود، إلخ )أ( يجــوز نقل الطرود أو العبوات المجمعة المحمولة في شاحنة أو على ظهرها والمطابقة ﻷحكام الفقرة ٧-٢-٣-١-٣ بواسطة المراكب شريطة ألا يتم رفعها من الشاحنة في أي وقت تكون فيه على ظهر المركب. |