ويكيبيديا

    "ils seraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تلك الهيئات
        
    • لكانوا
        
    • سيلقى
        
    • هم سيكونون
        
    • ويقال إنهم
        
    • سيتعرضون
        
    • فإنها ستكون
        
    • أنهم سيعرضون
        
    • تلك المبادئ وقد
        
    • وادعي أنهم
        
    • أنهم سيكونون
        
    • وسيكونون
        
    • سيواجهان
        
    • التقارير بأنهم
        
    • أعتقد أنهم سيكونوا
        
    Si j'avais attendu un jour, 2 jours... ils seraient encore vivants. Open Subtitles لو إتظرتُ يوماً, أو يومين لكانوا لا يزالون أحياءً
    S'il voulait libérer les prisonniers, ils seraient dans les rues. Open Subtitles لو أراد أن يحرر المساجين لكانوا بالشوارع الآن
    Si c'était le cas ils seraient morts. Open Subtitles هذا لأنه سيلقى حتفه في موطنه الأصلي هذه الحيوانات تم انقاذها
    ils seraient à un stade avancé de préliminaires depuis tout ce temps. Open Subtitles هم سيكونون في حالة تقدم المداعبة حتى الآن
    ils seraient tous atteints par le paludisme et souffriraient de maladies de peau dues au manque d'hygiène et aux conditions sanitaires déplorables. UN ويقال إنهم مصابون جميعا بالملاريا وبأمراض جلدية ناتجة عن نقص النظافة وتردي اﻷوضاع الصحية.
    Les hommes, toujours menottés, avaient été avertis par les soldats qu'ils seraient abattus s'ils tentaient de retirer leurs menottes. UN وكان الرجال لا يزالون مقيَّدي اليدين بعدما قال لهم الجنود إنهم سيتعرضون لإطلاق النار إذا حاولوا نزع القيود.
    Si nous donnions un coup de main aux PMA, ils seraient plus que disposés à faire tout le reste du chemin. UN وإذا استطعنا أن نمُد يد المساعدة لأقل البلدان نمواً، فإنها ستكون أكثر من راغبة في السباق إلى خط النهاية.
    Si ils avaient une demi-cellule du cerveau, ils seraient capable de dechiffrer le code simpliste de son gang, si elle peut meme etre appele cela. Open Subtitles لو كان لديهم نصف خلية عقل, لكانوا قادرين على اختراق كود عصابته اذا كان يمكن مناداتها كذلك
    S'ils avaient consulté, peut-être qu'ils seraient encore mariés. Open Subtitles ،وبما لو رأوا شخصاً ما بوقتها لكانوا سيبقون متزوجيّن
    Si on avait envoyé des secours, ils seraient déjà là. Open Subtitles إذا كان هناك من يريد انقاذنا لكانوا هنا الآن
    Ses compagnons de détention, de nationalité guinéenne, ne gagneraient rien à s'évader puisqu'ils seraient repris immédiatement, n'ayant pas droit à un appui diplomatique pour aller à l'étranger. UN وأما رفاقه في السجن، وهم من مواطني غينيا الاستوائية، فلم يكن الهروب ليفيدهم كثيراً، لأنه وببساطة كان سيلقى عليهم القبض من جديد لعدم إمكانية حصولهم على مساعدة دبلوماسية للسفر إلى الخارج.
    ils seraient chanceux de t'avoir dans ce stupide conseil. Open Subtitles هم سيكونون محظوظين للحصول عليك في مجلسهم
    ils seraient aussi parfois enchaînés et enfermés dans des cellules de punition dans lesquelles ils seraient privés de lumière, d’eau et de commodités sanitaires. UN ويقال إنهم في بعض الأحيان يُكبّلون ويحبسون أيضا في زنزانات تأديبية يحرمون فيها من النور والماء والمرافق الصحية.
    Il s'agit cependant de déterminer si les intéressés risquent personnellement d'être soumis à la torture dans le pays dans lequel ils seraient renvoyés. UN والهدف من مثل هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان أصحاب الشكوى سيتعرضون لخطر شخصي حقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    Étant donné que les États occuperaient ces sièges sur la base d'élections périodiques, ils seraient responsables devant tous les Membres. UN وبما أن الدول ستشغل تلك المقاعد على أساس انتخابات دورية، فإنها ستكون خاضعة للمساءلة من الأعضاء كافة.
    L'État partie estime que les requérants n'ont pas établi qu'ils seraient personnellement soumis à un risque de torture sur l'ensemble du territoire mexicain. UN وتعتبر الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت أنهم سيعرضون شخصياً لخطر التعذيب على كامل الأراضي المكسيكية.
    Plusieurs ont également déclaré qu'elles espéraient qu'ils seraient également dûment intégrés dans le cadre de résultats correspondant afin de fournir un axe stratégique fort. UN وقال الكثيرون إنهم يأملون أيضا في رؤية تلك المبادئ وقد أُدمجت بوضوح في إطار النتائج المناظر على نحو يعكس تركيزا استراتيجيا قويا.
    ils seraient détenus au quartier général des forces spéciales à Srinagar, et seraient au secret. UN وادعي أنهم محتجزون في الحبس الانفرادي في مقر قوة اﻷمن الخاصة في سريناغار.
    Il a dit qu'ils seraient si heureux qu'ils approuveraient mon exfiltration. Open Subtitles قال أنهم سيكونون سُعداء لدرجة أنهم سيُوافقون على استخراجي
    ils seraient responsables et devraient rendre des comptes au public. UN وسيكونون مسؤولين أمام عامة الناس، ويكونون عرضة للمساءلة.
    Rien n'indique qu'ils seraient exposés à un risque particulier d'être torturés ou d'être tués pour la seule raison qu'ils parlent un dialecte du dari usité en République islamique d'Iran. UN وليس هناك ما يشير بالتحديد إلى أنهما سيواجهان خطر التعرض للتعذيب أو القتل لأنهما يتحدثان بلهجة الداري المستخدمة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Blessés, ils seraient détenus à l'hôpital militaire de Wirahusada, à Dili. UN وتفيد التقارير بأنهم قيد الاحتجاز بمستشفى فيرا أوسادا العسكري في ديلي لوجود إصابات بهم.
    Admettons qu'il ait un acolyte, ils seraient sûrement plus égaux. Open Subtitles حسنًا، إن كان هذا الشخص حقًا لديه شخص مساند له أعتقد أنهم سيكونوا متساويان إلى حد كبير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد