ويكيبيديا

    "ils soulignent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأكدوا
        
    • ويؤكدون
        
    • ويشددون على
        
    • وهم يؤكدون
        
    • وشددوا
        
    • أكدوا
        
    • وشدد الوزراء على
        
    • ويشيرون
        
    • وهي تبرز
        
    • وهم يشددون على
        
    • ويؤكد أعضاء المجلس
        
    • ويؤكد الوزراء
        
    • تؤكد الدول اﻷعضاء
        
    • وهي تؤكد
        
    • وهي تشدد
        
    ils soulignent l'importance qu'il y a à ce qu'il soit rapidement approuvé par le Parlement de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأكدوا أهمية إسراع برلمان بابوا غينيا الجديدة بالموافقة على التفاهم.
    ils soulignent l'importance qu'il y a à ce qu'il soit rapidement approuvé par le Parlement de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأكدوا أهمية إسراع برلمان بابوا غينيا الجديدة بالموافقة على التفاهم.
    ils soulignent que la responsabilité principale d'une solution politique au conflit est entre les mains des parties afghanes elles-mêmes. UN ويؤكدون أن اﻷطراف اﻷفغانية ذاتها هي التي تتحمل أساساً مسؤولية العثور على حل سياسي للنزاع.
    ils soulignent que des efforts doivent être déployés par toutes les parties à cette fin. UN ويشددون على ضرورة أن تبذل جميع اﻷطراف جهودها في سبيل هذه الغاية.
    Par ailleurs, ils soulignent que légalement leur société est une entreprise commerciale de sécurité dont l'inscription et le fonctionnement ne sont pas contraires à la loi nationale ni aux normes internationales. UN وهم يؤكدون أيضا أن الشركة، من الناحية الرسمية، شركة أمنية تجارية، مسجلة، وتعمل طبقا للقانون الوطني والقانون الدولي.
    ils soulignent que tout nouvel effort relatif à la réforme de l'Organisation doit viser à renforcer son rôle dans la promotion du développement. UN وشددوا على وجوب التركيز في أي جهود أخرى تتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في دعم التنمية.
    ils soulignent que la plupart des dépenses en question sont des frais de personnel et non des frais liés au matériel et aux logiciels. UN وأكدوا أن معظم النفقات تتصل بتكاليف الموظفين ولا تتصل بتكاليف المعدات الحاسوبية والبرمجيات.
    ils soulignent l'importance de la nomination des gouverneurs de province, qui doit intervenir sans tarder, et d'une manière transparente et concertée. UN وأكدوا أهميــة تعيـيـن حكام للمنطقــة باعتبارها مهـمـة يتعين تنفيـذها دون إبطاء في إطار من الشفافية والتنسيق.
    ils soulignent aussi qu'il faut faire la différence entre les opérations de maintien de la paix et l'aide humanitaire. UN وأكدوا أيضاً ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    ils soulignent que les cas de non-respect des traités par les États parties doivent être réglés d'une manière conforme aux traités en question. UN وأكدوا أن مسائل عدم امتثال الدول اﻷطراف ينبغي أن تُحل بطريقة تنسجم مع هذه المعاهدات.
    ils soulignent en outre que l'escalade de la force comme moyen de gérer les relations internationales est contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes du Mouvement des pays non alignés. UN وأكدوا كذلك أن تصعيد اﻷزمة كوسيلة ﻹدارة العلاقات بين الدول يعد خرقاً لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز.
    ils soulignent le caractère essentiel du rétablissement des dispositions budgétaires et administratives actuelles du Centre. UN وأكدوا أهمية الارتقاء بالميزانية الحالية للمركز وترتيباته اﻹدارية.
    ils soulignent l'importance de renforcer la coopération dans le domaine des télécommunications. UN ويؤكدون أهمية زيادة التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    ils soulignent l'importance de la participation de tous les pays de l'Europe du Sud-Est aux conventions internationales sur la protection de l'environnement. UN ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    ils soulignent que le lancement des opérations et leur fonctionnement doivent avoir une assise financière solidement assurée et qu'il importe que les quotes-parts soient versées intégralement et sans retard. UN ويؤكدون أنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون، ويشددون على أهمية دفع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها.
    ils soulignent en outre que des services communs peuvent être mis en place, quel que soit l’emplacement des locaux des différents organismes. UN ويشددون على أنه يمكن تحقيق الخدمات المشتركة بقطع النظر عن مكان وجود المنظمات.
    ils soulignent de nouveau l'importance qu'ils attachent aux travaux de la Commission et aux enquêtes qu'elle entreprend. UN وهم يؤكدون مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقونها على أعمال اللجنة، وعلى التحقيقات التي تجريها.
    ils soulignent que toute proposition de réforme qui remettrait en cause cette importance serait inacceptable. UN وشددوا عى أن أي اقتراحات لﻹصلاح تشكك في أهمية الجمعية العامة ستكون غير مقبولة.
    ils soulignent aussi que le moyen d'instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région est d'appliquer intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما أكدوا أن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة هو السبيل لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    ils soulignent que l'aide humanitaire doit être neutre et impartiale et qu'elle doit être fournie à la demande du pays intéressé, dans le respect de son intégrité territoriale et de sa souveraineté. UN وشدد الوزراء على وجوب أن تكون المساعدة اﻹنسانية حيادية ومنزهة، وأن تقدم بناء على طلب البلد المعني، وأن تحترم تماماً سلامة هذا البلد اﻹقليمية وسيادته.
    ils soulignent en outre que, malgré la soudaine conversion de M. Emmanuel Constant aux valeurs démocratiques et son appui enthousiaste à la réconciliation nationale, il est difficile de croire que son organisation, le FRAPH, s'est véritablement métamorphosée en un parti politique légitime. UN ويشيرون أيضا إلى أنه بالرغم من التحول المفاجئ للسيد ايمانويل كونسطانط إلى القيم الديمقراطية وتأييده الحماسي للمصالحة الوطنية فمن الصعب التصور بأن منظمته، الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، قد تحولت إلى حزب سياسي مشروع.
    ils soulignent combien il est important que la communauté internationale agisse, en temps opportun, et de manière appropriée. UN وهي تبرز مدى أهمية إقدام المجتمع الدولي على العمل مزودا بالوسائل اللازمة وقبل فوات اﻷوان.
    ils soulignent qu'il serait extrêmement avantageux d'élaborer des programmes de formation continue et de recyclage professionnel. UN وهم يشددون على أن وضع برامج للتعليم المتواصل والتنمية المهنية سوف يعود بأفضل الفوائد.
    ils soulignent la nécessité de mettre fin aux violations des droits de l'homme, quelles que soient les parties qui les commettent. UN ويؤكد أعضاء المجلس ضرورة كف الأحزاب، مهما كانت هويتها، عن انتهاك حقوق الإنسان.
    ils soulignent que les mesures tendant à réformer de l'ONU doivent respecter sa vocation intergouvernementale, multilatérale et internationale singulière, et son ouverture à tous. UN ويؤكد الوزراء أن التدابير الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تستجيب للطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي الفريد الذي تتسم به.
    ils soulignent à ce sujet l'importance de la participation de tous les États à cette coopération. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون.
    ils soulignent aussi l'existence depuis de nombreuses années de systèmes nationaux de surveillance qu'il importe de renforcer et d'harmoniser. UN وهي تؤكد أيضاً أنه توجد منذ عدة سنوات نظم مراقبة وطنية من المهم تعزيزها وتحقيق الانسجام بينها.
    ils soulignent notamment qu'il convient de réduire et, finalement, d'éliminer les inégalités entre hommes et femmes en matière d'alphabétisation dans les pays de l'ASACR, et ce, dans les délais précis. UN وهي تشدد بشكل خاص على الحاجة إلى تضييق هوة الأمية بين الجنسين التي تعيشها حاليا بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، وسدها في نهاية المطاف، وذلك ضمن مهلة محددة زمنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد