ويكيبيديا

    "ils tiennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق
        
    • وتبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق
        
    • يودون
        
    • ويودون
        
    • وهي تأخذ
        
    • وتأخذ الدول الأطراف
        
    • أنهم يرغبون
        
    • تأخذ تلك التقارير في
        
    • أنها تأخذ
        
    • الاختلاف المحتمل
        
    • أن المفتشيْن يودّان
        
    • لاستجابة تلك المؤسسات
        
    • يودان
        
    • إنهم يريدون
        
    • فهذه المخاطر تكمن
        
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec le Fonds général. UN وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات المباشرة التي تجريها هذه الصناديق مع الصندوق العام للأمم المتحدة.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec le Fonds général. UN وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضاً المعاملات المباشرة مع الصندوق العام.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec les autres comptes séquestres et avec le Fonds général. UN وتبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات المباشرة مع حسابات الضمان الأخرى ومع صندوق الأمم المتحدة العام.
    Enfin, ils tiennent à exprimer leur gratitude au Secrétariat pour tout le soutien qu'il leur a fourni. UN وأخيرا، يودون الإعراب عن تقديرهم للأمانة العامة على كل ما قدمته من دعم.
    Tout en se félicitant de cette initiative, ils tiennent à souligner que, pour qu'elle soit concluante, la mission doit absolument en être confiée à un organe compétent, le cadre structurel du système devant rester inchangé tout au long de la période d'évaluation. UN ويرحب القضاة بهذه المبادرة، ويودون في الوقت نفسه التشديد على أنه لإجراء التقييم بنجاح، من المهم للغاية أن تقوم به هيئة ذات كفاءة، ومن الضروري عدم تغيير الإطار الهيكلي للنظام خلال فترة التقييم.
    ils tiennent aussi pleinement compte des normes comptables communes adoptées pour le système des UN وهي تأخذ أيضا في الحسبان تماما المعايير المحاسبية الموحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec le Fonds général. UN وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات التي تُبرم مع صندوق الأمم المتحدة العام بشكل مباشر.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec le Fonds général. UN وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات المباشرة مع ذلك الصندوق.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec le Fonds général. UN وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضاً المعاملات المباشرة مع الصندوق العام للأمم المتحدة.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec le Fonds général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات التي تجرى مع صندوق الأمم المتحدة العام بشكل مباشر.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec les autres comptes séquestres et avec le Fonds général. UN وتبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات المباشرة مع حسابات الضمان الأخرى ومع صندوق الأمم المتحدة العام.
    ils tiennent également compte des opérations effectuées directement avec les autres comptes séquestres et avec le Fonds général. UN وتبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات المباشرة مع حسابات الضمان الأخرى ومع صندوق الأمم المتحدة العام.
    ils tiennent aussi compte des opérations effectuées directement avec le Fonds général. UN وتبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضا المعاملات المباشرة مع الصندوق العام للأمم المتحدة.
    ils tiennent toutefois à souligner que l'option 1 représente à leurs yeux la meilleure ligne de conduite pour mettre en place un processus budgétaire d'une efficacité optimale. UN وهم يودون التشديد، مع ذلك، على أن البديل 1 يمثل في رأيهم أفضل نهج يمكن اتباعه لتأمين الكفاءة القصوى في عملية الميزنة.
    ils tiennent également à remercier les représentants des autres organisations internationales et d'ONG, les universitaires et les personnes d'ascendance africaine qu'ils ont rencontrés à cette occasion. UN ويودون كذلك أن يشكروا ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجامعيين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقوا بهم أثناء بعثتهم.
    ils tiennent compte des réalités, capacités et niveaux de développement des différents pays et respectent leurs priorités et politiques nationales. UN وهي تأخذ في الحسبان مختلف الحقائق والقدرات ومستويات التنمية الوطنية وتحترم السياسات والأولويات الوطنية.
    En désignant ou en créant un tel mécanisme, ils tiennent compte des principes applicables au statut et au fonctionnement des institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتأخذ الدول الأطراف بعين الاعتبار، عند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية، المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Néanmoins, ils tiennent à signaler que les propositions de certains pays développés témoignent d'une volonté limitée d'entreprendre des réformes fondamentales. UN بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي.
    L'Instance permanente considère qu'il est vital d'analyser les rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement de manière suivie afin de s'assurer qu'ils tiennent compte de la réalisation des droits et des perspectives des peuples autochtones. UN 152 - ويرى المنتدى الدائم أن مواصلة تحليل التقارير الوطنية المقدمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية أمر بالغ الأهمية لكفالة أن تأخذ تلك التقارير في الاعتبار إعمال حقوق الشعوب الأصلية ومنظوراتها.
    ils tiennent aussi pleinement compte des normes comptables communes adoptées pour le système des Nations Unies par le Comité administratif de coordination (CAC). UN كما أنها تأخذ في كامل اعتبارها معايير المحاسبة الموحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة بالصيغة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Les causes de ces écarts ne sont pas connues avec certitude, mais on peut raisonnablement supposer qu'ils tiennent à une répartition inégale des maladies à travers le pays et à des différences d'approche des traitements de soins de santé mentale, qu'il s'agisse de l'organisation ou de la pratique. UN وليس هناك معلومات مؤكدة عن أسباب الاختلافات، لكن التفسير المعقول يمكن أن يكون الاختلاف المحتمل في توزيع الأمراض بين السكان في البلد واختلاف طرق تنظيم علاج الصحة العقلية وممارسته.
    ils tiennent toutefois à signaler certaines barrières artificielles qui entravent la promotion d'agents des services généraux à des postes d'administrateur. UN غير أن المفتشيْن يودّان الإشارة إلى بعض العقبات المصطنَعة أمام ترقية موظفي الخدمات العامة إلى وظائف الفئة الفنية.
    ils tiennent à souligner que le fait d'évaluer, autant se faire que peut, les coûts et avantages de la mise en place d'un accord à long terme constitue une étape importante dans le processus de planification et d'élaboration d'une stratégie d'approvisionnement et dans la décision de passer ou non un tel accord. UN وهما يودان التأكيد على أن تقييم التكاليف والمنافع الناجمة عن إبرام الاتفاق طويل الأجل قدر الإمكان يمثل خطوة هامة في عملية تخطيط المشتريات وإعداد استراتيجيتها، وفي اتخاذ قرار بإبرام الاتفاق من عدمه.
    ils tiennent à cet innocent. J'aimerais savoir pourquoi. Open Subtitles إنهم يريدون ذلك البريء حقاً أنا فقط أتمنى أن أعرف لماذا
    ils tiennent à l'existence même d'armes nucléaires, à leur réduction et à leur élimination, et sont un des aspects essentiels du désarmement nucléaire. UN فهذه المخاطر تكمن في صلب وجود الأسلحة النووية، ويمثل تخفيضها وإزالتها جانبا حاسما فيما لا تزال عملية نزع السلاح قيد التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد