ويكيبيديا

    "image de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صورة
        
    • سمعة
        
    • صورتها
        
    • الصورة من
        
    • صورته
        
    • الصورة العامة
        
    • لصورة
        
    • والصورة
        
    • من تصورات
        
    • السمعة
        
    • بالسمعة
        
    • الصورة عن
        
    • مماثلٌ للمركز التابع
        
    • وصورتها
        
    • التّجارية
        
    Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. UN ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. Open Subtitles إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة.
    Auparavant, une des principales stratégies du Gouvernement était de préserver l'image de marque de l'archipel. UN وفي السابق، تمثل جزء مهم من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Vous savez, c'est pas facile de gardez une image de dur si tu te plein d'un mal de ventre. Open Subtitles كما تعلمون , فإنه من الصعب للحفاظ على صورة صعبة عندما أشتكي ألم في البطن
    pour avoir une meilleure image de ce que nous regardons. Open Subtitles لنحصل على صورة أفضل لما قد نواجهه. موافق؟
    Papa, tu m'as toujours dit que... chaque fille essaie de trouver l'image de leur père dans leur futur mari. Open Subtitles أنت قلت دائما, يا أبي أن كل فتاة تحاول رؤية صورة والدها فى زوجها المستقبلي
    Quand tu es dans les souvenirs de quelqu'un d'autre ton esprit projette une image de toi comme si tu étais vraiment là. Open Subtitles عندما تكونين في داخل ذكريات شخصٍ آخر مشاريع عقلك تكون صورة من نفسك كما لو كنتِ هناك بالفِعل
    Pour cette ville, c'était une image de la fin du monde. Open Subtitles سيصدقوا ما يريدون أن يصدقوه لهذه البلده، كانت صورة
    Il est à l'image de notre condition humaine sur laquelle il faut veiller sans relâche. UN إن هذا اﻷمل أشبه بشعلة خافتة لا بد من الابقاء على اشتعالها؛ إن صورة انسانيتنا هي التي يجب أن نسهر للحفاظ عليها دائما.
    Ce système a renforcé l'image de la CFPI qu'il contribue à présenter comme un organe s'intéressant à la multitude d'organisations qui participent à ses travaux. UN وقد عزز ذلك صورة اللجنة باعتبارها تعنى بالعدد الكبير من المنظمات المشاركة في أعمالها.
    C'est là l'image de l'Afrique au seuil du XXIe siècle! UN هذه هي صورة افريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    - image de la femme dans l'histoire, par des exemples positifs tirés en particulier de l'histoire islamique; UN صورة المرأة في التاريخ من خلال أمثلة إيجابية خاصة من التاريخ الإسلامي.
    L'incapacité de la Conférence à ouvrir des négociations de désarmement n'a pas servi l'image de cette instance. UN ولم يخدم عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في مفاوضات نزع السلاح سمعة المؤتمر.
    Haïti peut et doit changer son image de pays instable et sans direction en celle d'un pays fier de son passé et qui croit en son avenir. UN وتستطيع هايتي بل يجب عليها أن تغير صورتها كبلد غير مستقر وبلا ضوابط وأن تصبح بلدا يعتز بماضيه ويؤمن بمستقبله.
    Cette image de l'ombre dans l'allée, ça correspond à sa pose sur cette photo. Open Subtitles هذه الصورة من الظل التي في الزقاق يطابق شكله في الصورة
    Sa manie à enlever sa propre image de ces photos porte à croire qu'il croyait à tout ça, mais qu'il était aussi traumatisé. Open Subtitles العمل المجبر والمكرر.. لإزالة صورته من الصوريجعلني أصدق.. أنه لم يؤمن فقط بهذه القصص, بل وأصابته باللوثة العقلية.
    Engageant le Secrétaire général à élaborer un plan concret en vue de rehausser l'image de l'Organisation auprès du public, UN وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة،
    Les médias tant nationaux qu'étrangers diffusent de l'information qui tend à reproduire des stéréotypes sexistes défavorables à l'image de la femme. UN وأجهزة الإعلام سواء الوطنية أو الأجنبية تبث معلومات تتجه إلى إشاعة الأنماط الجنسية غير المناسبة لصورة المرأة.
    Elle travaille aussi sur la politique et l'image de soi. Open Subtitles عملها اكتشاف أشياء كالسياسة بين الجنسين والصورة الذاتية
    La Corée souffrait d'une certaine image de pays en développement, et de pays qui n'avait pas derrière lui une solide tradition d'application de la législation en matière de concurrence. > > . UN وتعاني كوريا أيضاً من تصورات بأنها بمعنى ما بلد نامٍ، وبلد ليس لـه تاريخ حافل في إنفاذ قانون المنافسة " (18).
    La question du coût des campagnes de collecte de fonds présente un risque bien connu du point de vue de l'image de marque de l'UNICEF et de la motivation des donateurs. UN 106 - وتمثل مسألة تكاليف حملات جمع الأموال مخاطرة معروفة من حيث تأثيرها على السمعة وعلى الحوافز التي تشجع المانحين.
    Pareille pratique prend du temps et non seulement elle est source de retards et de difficultés pratiques, mais, parfois, met à mal l'image de l'organisation, si les demandes et les offres des donateurs ne peuvent être traitées de façon efficace et dans les meilleurs délais. UN وهذه الممارسة تستغرق وقتاً طويلاً وتؤدي إلى حالات تأخير وصعوبات عملية، ليس ذلك فحسب بل أيضاً تُضر بالسمعة أحياناً إذا تعذّر تجهيز طلبات المانحين وعروضهم على نحو كفء وفي الوقت المحدد.
    J'aurai toujours cette image de tes parents, la 1re fois que je les ai vus Open Subtitles لطالما كانت لدي هذه الصورة عن والداك، أول مرة رأيتهم
    Elles ont demandé si le Comité des commissaires aux comptes avait fait des recommandations concernant la mise en œuvre des normes IPSAS et si le Fonds avait prévu de créer un centre d'appui central à la mise en œuvre des normes IPSAS, à l'image de celui du PNUD. UN وسُئلت اليونيسيف عن التوصيات التي من المحتمل أن يقدمها مجلس مراجعي الحسابات والمبنية على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وعما إذا كانت اليونيسيف تعتزم أن يكون لها مركز دعم رئيسي لتنفيذ هذه المعايير المحاسبية مماثلٌ للمركز التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Améliorer l'image de marque et la visibilité du HCR. UN :: تعزيز مكانة المفوضية وصورتها وإبراز دورها.
    Le succès ne dépend que de l'image de marque. Open Subtitles فالنجاح يعتمد كليًا على صنع العلامة التّجارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد