ويكيبيديا

    "immédiate d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوري
        
    • فوري
        
    • بصورة فورية
        
    • فوراً عن
        
    • الفوريان
        
    • فورية من
        
    • القيام فوراً
        
    En tout état de cause, les tâches que mène la communauté internationale dans le domaine des établissements humains exigent et justifient la nomination immédiate d'un directeur exécutif pour Habitat. UN وإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في مجال المستوطنات البشرية يحتم ويبرر التعيين الفوري لمدير تنفيذي للموئل.
    Il demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et l'application immédiate d'un cessez-le-feu général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces UN ضمان التحقيق الفوري والنزيه والفعال 76 في المائة
    Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements disponibles. UN وخلُص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل.
    Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements dont ils bénéficieront. UN وخلص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل.
    Il était en outre urgent d'instaurer le principe de la légalité au Kosovo à la faveur de la reconstitution immédiate d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique. UN كما كانت هناك حاجة ماسة إلى بناء سيادة حقيقية للقانون في كوسوفو من خلال إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الأعراق بصورة فورية.
    Le substitut du procureur a décidé la libération immédiate d'un des détenus, une petite amende pour un autre et la garde pendant quelques jours pour les deux autres. UN وقرر وكيل النائب العام الإفراج فوراً عن واحد منهم، وفرض غرامة صغيرة على آخر وإبقاء الاثنين الآخرين قيد الاحتجاز لبضعة أيام.
    Ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces UN ضمان التحقيق الفوري والنزيه والفعال 76 في المائة
    Nous ne savons même pas si notre réaction immédiate d'il y a un an aura porté des fruits et aura permis de faire du monde un endroit où la vie est meilleure et plus sûre. UN ولا نعرف حتى ما إذا كان رد فعلنا الفوري قبل عام قد استخدم بنجاح لجعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه وأكثر أمانا.
    Ils se sont prononcé avec insistance en faveur de la création immédiate d'une force de protection des Nations Unies. UN وأصروا على الإنشاء الفوري لقوة حماية تابعة للأمم المتحدة.
    L'adoption immédiate d'une déclaration était considérée comme l'initiative minimale à prendre pour établir une protection adéquate des droits des peuples autochtones. UN وقال كذلك إن الاعتماد الفوري للإعلان هو الإجراء الأدنى اللازم لايجاد حماية مناسبة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Chacun sait que l'Italie est favorable à la mise en œuvre immédiate d'un programme de travail intégrant les trois grandes questions, sur la base de la proposition Amorim. UN والجميع يعرف أن إيطاليا تؤيد البدء الفوري في برنامج عمل بشأن القضايا الكبيرة الثلاث، على أساس مقترح أموريم.
    :: Les gouvernements et les administrations locales devraient assurer la fourniture immédiate d'eau potable et de services d'assainissement pendant et après des catastrophes. UN :: يجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تضمن التوفير الفوري لمياه الشرب المأمونة والتصحاح خلال الكوارث وعقب حدوثها.
    En Malaisie, par exemple, les conditions d'admission en bourse préconisent la publication immédiate d'un changement concernant la direction, les vérificateurs externes des comptes ou les structures du conseil d'administration. UN ففي ماليزيا، على سبيل المثال، تقتضي شروط تسجيل الشركات في البورصة الكشف الفوري عن أي تغيير في الإدارة أو في تكوين مراجعي الحسابات الخارجيين أو في تكوين المجلس.
    L'Érythrée estime également qu'il est impératif que les parties acceptent l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu, qui découle logiquement de leur acceptation de l'Accord-cadre. UN وترى إريتريا أيضا أنه لا بد للطرفين أن يقبلا وقف إطلاق فوري للنار، وهو ما يستتبع تلقائيا قبولهما للاتفاق الإطاري.
    Le représentant légal sera informé du licenciement du jeune ainsi que de toute cessation immédiate d'emploi. UN ويجب أن يبلغ الوكيل الشرعي بفصل الحدث كما يتوجب تبليغه بأي انهاء فوري لعمله.
    Ils ont souhaité la conclusion immédiate d'un cessez-le-feu qui, pour la quasi-totalité d'entre eux, devait prévoir la démilitarisation de Kaboul. UN وأبدت رغبتها في تحقيق وقف فوري ﻹطلاق النار على أن يتضمن، حسبما تراه معظم هذه البلدان، تجريد كابول من اﻷسلحة.
    La résolution 1860 (2009) appelle de manière très claire à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté. UN إن ذلك القرار واضح أيما وضوح في دعوته إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، يحظى بالاحترام الكامل.
    Toutes les parties devraient répondre sans délai à l'appel du Conseil à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté. UN وعلى جميع الأطراف أن تستجيب بسرعة لنداء المجلس بالتقيد بوقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    Une sorte de... d'autorisation immédiate d'utiliser la force financière. Open Subtitles نوعاً ما سماح فوري لأستخدام القوة المالية
    Les pays sortant de telles situations ont en général immédiatement besoin de reconstituer et de reconstruire l'infrastructure socioéconomique essentielle endommagée, notamment l'approvisionne-ment en denrées alimentaires, la fourniture de services de réparation et d'entretien et la création immédiate d'emplois. UN وعموما تواجه البلدان الخارجة من هذه الأحوال بالحاجة الملحة إلى إعادة تأهيل أو إعادة تشييد البنيات التحتية الاقتصادية-الاجتماعية الضرورية المدمرة، مثل البنيات التحتية المتعلقة بإمدادات الغذاء، وتوفير خدمات الإصلاح والصيانة، وتهيئة فرص العمل بصورة فورية.
    De telles catastrophes mettant en jeu des armes nucléaires sont venues confirmer une fois encore le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث التي انطوت على أسلحة نووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى إيجاد عالم خال من الترسانات النووية فوراً عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    b) Conclusion et application immédiate d'un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit internationalement et effectivement vérifiable; UN )ب( اﻹبرام والتنفيذ الفوريان لمعاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية تكون قابلة للتحقق الدولي والفعال؛
    Pour répondre à cette situation, l'UNRWA a fourni une aide immédiate d'urgence, d'une valeur de 10 000 dollars, sous forme de vivres, tentes, couvertures, matelas, ustensiles de cuisine et eau potable. UN واستجابة لذلك، أنفقت الوكالة ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة طارئة فورية من مواد غذائية وخيام وبطانيات وفرش وأدوات للطبخ ومياه للشرب.
    L'orateur demande la constitution immédiate d'un groupe de travail à composition non limitée pour spécifier les objectifs du développement durable. UN ودعا إلى القيام فوراً بإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لتحديد أهداف التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد