ويكيبيديا

    "immédiate dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فورية في
        
    • الفور في
        
    • فوراً في
        
    Un tel traité est une priorité immédiate dans nos efforts de désarmement nucléaire. UN وهذه المعاهدة هي أولوية فورية في جهودنا الرامية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Le système MCARB-3 est le seul dispositif permettant une action immédiate dans ces contextes. UN ويعتبر البند 3 من أهداف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية المرفق الأساسي الوحيد لاتخاذ إجراءات فورية في هذه السياقات.
    La nouvelle a généré une réaction immédiate dans diverses prisons... celles où la présence de l'organisation terroriste est plus nombreuse. Open Subtitles النبأ أثار ردود فعل فورية في العديد من السجون... حيث تواجد أعضاء المنظمة الإرهابية أكثر عدداً
    Le Conseil de sécurité avait demandé leur libération immédiate dans sa résolution 1701 (2006). UN لقد دعا هذا المجلس إلى إطلاق سراحهما على الفور في القرار 1701.
    Le Groupe d'étude recommande que le Secrétaire général transmette cette proposition et ses modalités de mise en œuvre aux États Membres en vue de son application immédiate dans le cadre du Système des forces et moyens en attente. UN ويوصي الفريق الأمين العام أن يكمل هذا الاقتراح بتفاصيل تنفيذية وأن يرسله إلى الدول الأعضاء كيما تطبقه على الفور في إطار ضوابط نظام الترتيبات الاحتياطية القائمة.
    Nous réaffirmons notre soutien à l'ouverture immédiate, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un Traité qui comprendrait des dispositions en matière de vérification. UN ونؤكد من جديد دعمنا للبدء فوراً في مفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة تتضمن أحكاماً في مجال التحقق.
    Ils ont également contribué au relèvement et à la reconstruction en apportant une aide logistique immédiate dans les domaines des transports et de l'équipement des bureaux et en soutenant des programmes à long terme de développement agricole, de mise en place de capacités et d'éducation. UN وساعدت أيضا في الاصلاح والتعمير عن طريق تقديم مساعدة سوقية فورية في مجالات النقل ومعدات المكاتب وعن طريق تدعيم البرامج الطويلة اﻷجل في مجال التنمية الزراعية وبناء القدرات والتعليم.
    En même temps, ma délégation voudrait souligner que, même si la prorogation de la Mission n'entraîne pas une augmentation immédiate dans le budget des Nations Unies, de façon générale, l'accroissement continu du budget nous inquiète vivement. UN ويود وفدي في الوقت ذاته التشديد على أنه رغم أن تمديد هذه البعثة لن تترتب عليه زيادة فورية في ميزانية الأمم المتحدة، فإننا نشعر بالقلق الشديد بصفة عامة إزاء استمرار الميزانية في التوسع.
    Le gouvernement a examiné et entendu les plaintes des femmes victimes de violence ou de discrimination, et les victimes de maltraitance ont accès à une aide immédiate dans des centres de crise établis dans l'ensemble du pays. UN وتقوم الحكومة باستعراض ومعالجة الشكاوى الواردة من النساء اللواتي تعرضن للعنف أو التمييز؛ وأصبح بإمكان ضحايا الاعتداءات أن يحصلوا في أثناء ذلك في جميع أنحاء البلد على مساعدة فورية في بيوت للإيواء أثناء الأزمات.
    Nul ne peut nier qu'une expérimentation ou que le déploiement provisoire dans l'espace d'une arme quelle qu'elle soit déclenchera une réaction en chaîne caractérisée par une intensification immédiate, dans les divers pays dotés de moyens spatiaux, des efforts de recherche, de mise au point, d'expérimentation et de déploiement, chacun de ces pays s'efforçant de prendre de l'avance sur les autres. UN ولا يمكننا أن ننكر أن أي تجربة أو محاولة نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي ستفضي إلى سلسلة من ردود الأفعال تتجسدّ في زيادة فورية في البحوث والتطوير والتجارب والنشر من جانب عدة بلدان لها إمكانيات فضائية، لأن كل بلد من هذه البلدان سيسعى إلى أن يكون له دور الريادة في هذا المجال.
    Aux termes de la Résolution No. 140/04, tous les postes de police et services municipaux qui reçoivent des plaintes d'atteintes à l'intégrité sexuelle doivent informer les victimes de la possibilité de recevoir une assistance médicale immédiate dans ces hôpitaux. UN ويطالب القرار 140/04 جميع أقسام ومكاتب شرطة المدينة التي تتلقى شكاوى بشأن جرائم ضد السلامة الجنسية بإبلاغ الضحايا بإمكان الحصول على مساعدة طبية فورية في تلك المستشفيات.
    Une préoccupation particulière lors de la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu et de la démobilisation éventuelle des combattants des FNL est la nécessité de démobiliser les enfants en priorité et de leur permettre de bénéficier d'une réintégration immédiate dans leurs familles et communautés, et celle de libérer les enfants actuellement détenus par le Gouvernement pour association avec les FNL. UN ومن الشواغل الهامة لدى تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وتسريح محاربي قوات التحرير الوطنيةفي آخر المطاف ضرورة تسريح الأطفال على سبيل الأولوية وتمكينهم من الاستفادة من إعادة إدماج فورية في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وضرورة إطلاق سراح الأطفال الذين تحتجزهم الحكومة حاليا لارتباطهم بقوات التحرير الوطنية.
    Les difficultés d'accès aux services de santé sont un sujet de préoccupation immédiate dans de nombreux pays sujets aux catastrophes naturelles, vu que l'infrastructure sanitaire est souvent fragilisée et que les voies de transport sont endommagées après les catastrophes. UN 30 - تثير صعوبة حصول الفقراء على الخدمات الصحية مشاغل فورية في العديد من البلدان المعرضة للأخطار الطبيعية، إذ كثيرا ما تشتد الوطأة على الهياكل الأساسية الصحية وتنهار شبكة النقل في أعقاب الكوارث.
    Le Coordonnateur a approuvé quatre projets à hauteur d'un montant total de 2 924 000 dollars à prélever sur les fonds d'urgence du fonds humanitaire commun aux fins de la fourniture d'assistance immédiate dans les secteurs suivants : santé, nutrition, protection, sécurité alimentaire et eau, assainissement et hygiène. UN ووافقت منسقة الشؤون الإنسانية على أربعة مشاريع بقيمة إجمالية قدرها 000 924 2 دولار من أموال الطوارئ للصندوق الإنساني المشترك لتقديم مساعدة فورية في قطاعات الصحة، والتغذية، والحماية، والأمن الغذائي والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية.
    Environ 3 millions de personnes vulnérables dans le sud du pays ont besoin d'une assistance humanitaire immédiate dans les domaines de l'alimentation, de la santé, de l'eau et de l'assainissement et dans d'autres secteurs, au titre de l'Opération Survie au Soudan. UN 21 - وفي الجنوب، يكاد عدد أفراد الفئات الضعيفة ممن هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية فورية في قطاعات الأغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية وغيرها من القطاعات تحت مظلة عملية شريان الحياة للسودان أن يقارب 3 ملايين نسمة.
    Autrement dit, les règlements adoptés par l'Union européenne sont d'application immédiate dans l'ordre juridique interne des États membres, y compris en Lettonie, et ne nécessitent pas de textes d'application au niveau national. UN وبالتالي فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري على الفور في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما فيها النظام القانوني الوطني للاتفيا، دون الحاجة إلى وجود تشريعات وطنية للتنفيذ.
    Autrement dit, les règlements adoptés par l'Union européenne sont d'application immédiate dans l'ordre juridique interne des États membres, y compris en Lettonie, et ne nécessitent pas de textes d'application au niveau national. UN وبالتالي، فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري على الفور في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. بما فيها النظام القانوني الوطني للاتفيا، دون الحاجة إلى وجود تشريعات وطنية للتنفيذ
    Selon la nature de l'emploi allégué d'armes biologiques ou à toxines et selon les conditions de sécurité dans lesquelles l'incident pourrait se produire, l'assistance qu'un État pourrait fournir à un État demandeur pourrait prendre diverses formes et comporter diverses tâches, dont une assistance immédiate dans les domaines suivants: UN بحسب طبيعة ادعاء استخدام سلاح بيولوجي أو تكسني وبحسب البيئة الأمنية التي يمكن أن يقع فيها الحادث، يمكن أن تتخذ المساعدة التي قد تقدمها دولة إلى دولة طالبة أشكالاً متنوعة وأن تكون مفيدة لوظائف شتى منها المساعدة على الفور في المجالات التالية:
    L'état actuel des techniques pour ce qui est de certains de ces outils ne permet sans doute pas leur utilisation immédiate dans certaines organisations mais les perspectives sont prometteuses. UN وقد لا تتيح مرحلة التطور التكنولوجي الحالي لبعض هذه الوسائل استخدامها فوراً في بعض المنظمات، ولكن الإمكانات متوافرة وهي تبشر بالخير.
    Autrement dit, les règlements adoptés par l'Union européenne sont d'application immédiate dans l'ordre juridique interne des États membres, y compris en Lettonie. UN وبالتالي، فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري فوراً في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء فيه، بما فيها النظام القانوني الوطني لجمهورية لاتفيا.
    Singh et al. (1991) ont fait état de demi-vies s'élevant à 100 et 184 jours, en climat subtropical, dans le limon sableux de certains champs aussi bien cultivés que non cultivés de l'Inde après application d'une préparation de HCH par incorporation immédiate dans la couche superficielle du sol. UN وقد أبلغ سينغ وغيره (1991) عن أنصاف أعمار مدتها 100 و184 يوماً في قطع الأرض التي جمعت محصولاتها أو التي لم تجمع محصولاتها بعد في مساحات الطفال الرملي في الهند في ظروف شبه مدارية. فقد وُجدَ أن الـ HCH المستخدمة قد تغلغلت فوراً في الطبقة العليا من التربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد