Au nom de l'Afrique, j'appelle à la mise en œuvre immédiate de ces décisions afin d'éviter une catastrophe humaine imminente. | UN | لذلك أطالب، بالنيابة عن أفريقيا، بالتنفيذ الفوري لهذه القرارات في سبيل تجنب كارثة إنسانية محققة. |
Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات. |
Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Il s'est engagé à faire en sorte qu'aucun obstacle n'entrave l'utilisation immédiate de ces numéros dans l'intérêt de tous les Gibraltariens. | UN | وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق. |
Nous exigeons la libération immédiate de ces héros antiterroristes cubains. | UN | ونطالب بالإفراج الفوري عن هؤلاء الأبطال الكوبيين المناهضين للإرهاب. |
Les chefs rebelles auraient ordonné la cessation immédiate de ces pratiques. | UN | ويبدو أن قادة المتمردين أمروا بالتوقف فورا عن هذه الممارسات. |
Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative de les lier aux allégations israéliennes de contrebande d'armes; | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative visant à les rattacher aux allégations d'Israël concernant la contrebande d'armes. | UN | يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. | UN | يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات. |
Elles réclament donc l'abrogation immédiate de ces textes. | UN | ولذلك فقد دعت هذه المنظمات إلى الإلغاء الفوري لهذه القوانين. |
Le Mouvement des pays non alignés réclame la cessation immédiate de ces attaques militaires par Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. | UN | وتطالب حركة عدم الانحياز بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني. |
. L'objet de la dernière résolution de l'Assemblée de l'OMI, qui a trait à la prévention et à la répression de la piraterie et des vols à main armée contre les navires, est de permettre l'application immédiate de ces recommandations. | UN | ويهدف أحدث القرارات التي اتخذتها جمعية المنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح الى توفير أساس للتنفيذ الفوري لهذه التوصيات. |
Au nom de la famille libyenne, nous lançons un appel à la communauté internationale représentée dans cette Assemblée pour qu'elle demande la levée immédiate de ces sanctions injustes et injustifiables. | UN | وباسمها جميعا نناشد المجتمع الدولي، الممثل هنا في هذه الجمعية، أن يطالب بالرفع الفوري لهذه العقوبات الظالمة والتي لا مبرر لها. |
Si des plaintes sont reçues, les rapporteurs se mettront en rapport avec les plaignants, les autorités de l'État partie concerné, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Secrétaire général, afin d'exiger la cessation immédiate de ces pratiques. | UN | ويقوم المقرران، لدى تلقيهما الادعاءات، بالتواصل مع مقدمي الشكاوى، وسلطات الدولة الطرف المعنية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والأمين العام، لطلب الوقف الفوري لهذه الأعمال. |
Si des plaintes sont reçues, les rapporteurs se mettront en rapport avec les plaignants, les autorités de l'État partie concerné, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Secrétaire général, afin d'exiger la cessation immédiate de ces pratiques. | UN | ويقوم المقرران، لدى تلقيهما الادعاءات، بالتواصل مع مقدمي الشكاوى، وسلطات الدولة الطرف المعنية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والأمين العام، لطلب الوقف الفوري لهذه الأعمال. |
Le Groupe de l'OCI réclame la cessation immédiate de ces attaques militaires par Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. | UN | وتطالب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني. |
Le Sommet arabe tenu au Caire en 1996 avait demandé la levée des sanctions contre la Libye. En outre, le Conseil de la Ligue des États arabes a accueilli favorablement les deux décisions de la Cour internationale de Justice et demandé la levée immédiate de ces sanctions. | UN | وقد طالبت القمة العربية التي عقدت بالقاهرة عام ١٩٩٦ برفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، كما رحﱠب مجلس جامعة الدول العربية بحكمي محكمة العدل الدولية مطالبا بالرفع الفوري لهذه العقوبات. |
Il s'est engagé à faire en sorte qu'aucun obstacle n'entrave l'utilisation immédiate de ces numéros dans l'intérêt de tous les Gibraltariens. | UN | وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق. |
:: La suspension immédiate de ces activités, sous peine d'amendes successives; | UN | :: الوقف الفوري لتلك الأنشطة، مع فرض غرامات تصاعدية؛ |
Nous nous joignons aux pays qui partagent la même optique dans l'appel pour la cessation immédiate de ces pratiques afin d'éviter toute possibilité d'accident qui pourrait sérieusement porter atteinte au développement durable de notre pays et à la santé de notre peuple. | UN | ونحن نشارك الدول التي تفكر مثلنا في الدعوة إلى الوقف الفوري لتلك الممارسات، بغية تلافي وقوع أية حوادث يمكن أن تشكل تهديدا خطيرا للتنمية المستدامة في بلدنا، ولصحة شعبنا. |
Il devrait s'activer à la libération immédiate de ces femmes, et non pas se battre contre elles. | Open Subtitles | يجب أن يطالبوا بــ الإفراج الفوري عن هؤلاء النساء لا أن يُعاضوه |
Nous condamnons et jugeons inacceptables le recours à la force armée pour disperser les manifestations pacifiques ainsi que toute autre manifestation de violence, et demandons la cessation immédiate de ces pratiques. | UN | ندين استخدام القوة العسكرية ونعتبره عملا غير مقبول لأجل فض المظاهرات السلمية، وندين كذلك مظاهر العنف الأخرى، ونصر على الكف فورا عن هذه الأعمال. |
< < Certaines coutumes et pratiques traditionnelles étant profondément enracinées, le Gouvernement de la République du Malawi ne se considérera pas, pour le moment, lié par les dispositions de la Convention exigeant l'abolition immédiate de ces coutumes et pratiques. | UN | " بالنظر إلى عمق جذور بعض العادات والممارسات التقليدية الملاوية، ترى حكومة جمهورية ملاوي أنها في حل من التقيد في الوقت الحاضر ببعض أحكام الاتفاقية التي تتطلب القضاء الفوري على هذه العادات والممارسات التقليدية. |