ويكيبيديا

    "immédiate des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوري عن
        
    • الفوري لﻷعمال
        
    • فورا عن
        
    • الفوري لأعمال
        
    • فوري لﻷعمال
        
    • فوراً عن
        
    • الفوري في
        
    • الفوري على
        
    • فوري في
        
    • فورا على
        
    • فوراً على
        
    • الفوري لعمليات
        
    • الفوري لهذه
        
    • فوري لأعمال
        
    • فورياً من
        
    Les membres du Conseil ont condamné vigoureusement cet acte intolérable, dans lequel ils ont vu une manifestation du terrorisme international, et exigé la libération immédiate des observateurs militaires. UN وأدان أعضاء المجلس بشدة هذا العمل غير المقبول بوصفه مظهرا من مظاهر الإرهاب الدولي وطالبوا بالإفراج الفوري عن المراقبين.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix devrait permettre d'assurer cet appui et de garantir la mise à disposition immédiate des ressources nécessaires pour lancer les activités de consolidation de la paix. UN ومن المتوقع أن يولد صندوق بناء السلام ذلك الدعم وأن يضمن الإفراج الفوري عن الموارد اللازمة لإطلاق أنشطة بناء السلام.
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. UN ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    Il demande la cessation immédiate des hostilités et des violations des droits de l'homme. UN وهو يطالب بالوقف الفوري لأعمال القتال ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil demandent aux autres parties au conflit de s'impliquer dans une cessation immédiate des hostilités. UN ويطلب أعضاء المجلس من اﻷطراف اﻷخرى في النزاع الاشتراك في وقف فوري لﻷعمال القتالية.
    Nous réitérons également notre appel en faveur de la libération immédiate des ministres et membres du Parlement palestiniens qui sont détenus en Israël. UN كما نكرر دعوتنا إلى الإفراج الفوري عن الوزراء وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    L'accord de paix prévoit la libération immédiate des enfants recrutés en tant que combattants et leur réadaptation et réinsertion dans leur famille. UN وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم.
    Les directives de l'OMD aux fins de la mainlevée immédiate des envois par la douane. UN المبادئ التوجيهية للمنظمة الجمركية العالمية لإفراج الجمارك الفوري عن البضائع
    — La libération immédiate des malades, des adolescents et des vieillards; UN - اﻹفراج الفوري عن المرضى واﻷحداث وكبار السن.
    C'est pourquoi le Gouvernement érythréen demande une fois encore à la communauté internationale de dénoncer ces violations flagrantes des droits de l'homme et d'assurer la libération immédiate des Érythréens qui languissent dans des camps de détention éthiopiens. UN وبالنظر إلى ذلك، تطلب حكومة إريتريا مرة أخرى إلى المجتمع الدولي شجب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وضمان اﻹفراج الفوري عن اﻹريتريين الذين يقاسون اﻷمرين في معسكرات الاحتجاز اﻹثيوبية.
    Nous devons continuer d'exiger la cessation immédiate des hostilités. UN ويجب أن نواصل المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    1. L'Érythrée continue d'attacher le plus grand prix à un cessez-le-feu et à la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - لقد التزمت إريتريا دائما وما زالت ملتزمة بشكل مطلق بوقف إطلاق النار والوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    L'Érythrée est en outre persuadée que la cessation immédiate des hostilités est indispensable à l'instauration d'un climat propice à la paix. UN وتعتقـد إريتريا أيضا أن الوقــف الفوري لﻷعمال الحربية يشكل عنصرا حيويا لتهيئة اﻷجواء التي تفضي إلى السلام.
    Cela suppose la cessation immédiate des violences et du recours à la force en vue d'instaurer cette attitude de sagesse politique. UN ويتطلب ذلك الكف فورا عن العنف واستخدام القوة حتى تتغلب الحكمة السياسية.
    Nous regrettons profondément l'événement tragique survenu et nous nous associons à l'appel lancé par le Président pour une libération immédiate des otages. UN وإننـــا نأسف أشـــد اﻷسف على هذا الحدث المفجع، ونـــود أن ننضم إلى مناشــدتكم من أجل اﻹفراج فورا عن بقية الرهائن.
    1. Cessation immédiate des hostilités dès la signature du présent document. UN 1 - الوقف الفوري لأعمال القتال حال توقيع هذه الوثيقة.
    Les membres du Conseil se félicitent en particulier que les signataires de l’«Accord de paix» aient décidé une cessation immédiate des hostilités. UN كما يرحب أعضاء المجلس بوجه خاص بما قرره موقعو " اتفاق السلام " من وقف فوري لﻷعمال الحربية.
    Ce mandat de détention administrative a été délivré uniquement pour des raisons politiques alors qu'un tribunal pénal compétent avait clairement ordonné la libération immédiate des accusés. UN وكان أمر الاعتقال الإداري قد صدر فقط لأسباب سياسية ورغم قرار واضح أصدرته محكمة جنائية مختصة أمرت بالإفراج فوراً عن هؤلاء المتهمين.
    Il appuie sans réserve une réforme immédiate des services d'utilité publique, en mettant l'accent sur les télécommunications et l'énergie. UN ويؤيد المجلس بقوة الإصلاح الفوري في مجال المرافق العامة، مع التشديد على الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة.
    Il rassemble tant les tenants d'une interdiction immédiate des mines terrestres antipersonnel que les défenseurs de la réalisation progressive de cet objectif. UN وهو يجمع بين كل من مؤيدي الحظر الفوري على الألغام الأرضية المضادة للأفراد ودعاة اتِّباع نهج تدريجي لتحقيق هذا الغرض.
    Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة.
    L'arrestation immédiate des deux fugitifs, Ratko Mladić et Goran Hadžić, n'est pas matière à compromis. UN وليس هناك خيار آخر غير القبض فورا على الفارين المتبقيين، راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش.
    84. Nous exigeons la démilitarisation immédiate des terres et territoires autochtones et des zones adjacentes et la cessation des violations des droits de l'homme des peuples autochtones. UN 84- ونطالب بالعمل فوراً على إنهاء " عسكرة " أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية والمناطق القريبة منها ووقف انتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعوب الأصلية.
    2. Exige la cessation immédiate des incursions militaires et de tous les actes de violence, de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction ; UN 2 - تطالب بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية ولجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛
    Les Philippines espèrent que l'on arrivera, tant au Comité spécial qu'à la Sixième Commission à un consensus sur l'application immédiate des propositions pratiques qui rendront les travaux du Comité plus dynamiques, plus opportuns et plus efficaces. UN وأعرب عن أمل الفلبين في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التطبيق الفوري لهذه المقترحات العملية التي تزيد اللجنة دينامية وصلاحية وكفاءة.
    2. Les deux parties s'engagent à une cessation immédiate des hostilités et cela dès la signature de l'accord précité. UN 2 - يتعهد الطرفان بوقف فوري لأعمال القتال وذلك بمجرد التوقيع على الاتفاق المذكور آنفا.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد