ويكيبيديا

    "immédiatement à toutes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوري لجميع
        
    • فوري لجميع
        
    • الفوري لكافة
        
    • على الفور لجميع
        
    La Namibie reste convaincue de la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions prises par les États-Unis d'Amérique contre Cuba. UN ولا تزال ناميبيا ملتزمة بضرورة الإنهاء الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    La principale raison d'appliquer provisoirement un traité est la nécessité urgente de donner effet immédiatement à toutes ses dispositions ou à certaines d'entre elles. UN والحافز الأساسي للتطبيق المؤقت هو وجود حاجة ماسة إلى التنفيذ الفوري لجميع أحكام معاهدة ما أو بعضها.
    Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وتظل العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation en Syrie, déplorant profondément la mort de milliers de personnes et demandant qu'il soit mis fin immédiatement à toutes violences, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في سوريا، وقلقه العميق إزاء موت الآلاف من الناس، ويدعو إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف،
    Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis. UN وقد ظلت العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة وضع حد فوري لجميع العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    3. Demande instamment aux gouvernements et aux autres intéressés de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin immédiatement à toutes les pratiques de déplacement forcé, de transfert de population et de " nettoyage ethnique " qui constituent une violation du droit international; UN ٣- تحــث الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية على بذل كل ما في وسعها من أجل الوقف الفوري لكافة ممارسات التشريد القسري وترحيل السكان و " التطهير العرقي " التي تشكل انتهاكاً للقانون الدولي؛
    Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وما زالت العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة لا تزال ملتزمة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    Il convient de mettre fin immédiatement à toutes restrictions discriminatoires qui empêchent les États parties d'accéder à des agents chimiques à des fins pacifiques. UN ولا بد من ضمان الإلغاء الفوري لجميع القيود التمييزية التي تعوق حصول الدول الأطراف على المواد الكيميائية للأغراض السلمية.
    À ce propos, ils ont exhorté Israël à mettre un terme immédiatement à toutes activités de peuplement à Jérusalem-Est et dans le reste de la Cisjordanie, y compris par < < croissance naturelle > > , et à démanteler tous les avant-postes de colonies. UN وفي هذا الصدد طالبوا إسرائيل بالوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية في القدس الشرقية وفي بقية الضفة الغربية، بما في ذلك نموها الطبيعي، وبإزالة كافة المستوطنات القائمة.
    C'est pourquoi les ministres demandent aux pays développés de renoncer immédiatement à toutes formes de subvention agricole et à toutes autres mesures qui faussent le marché. UN وعليه، يدعو الوزراء إلى الإلغاء الفوري لجميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق، والتي تمارسها البلدان المتقدمة النمو.
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN " ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Le Conseil a demandé qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et a engagé instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État et a noté la lenteur des réformes annoncées par le gouvernement. UN ودعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف، وحث الجانبين على التصرف بأقصى قدر من ضبط النفس، والامتناع عن الأعمال الانتقامية، بما فيها الهجمات ضد مؤسسات الدولة، وأشار إلى بطء خطى الإصلاح الذي أعلنته الحكومة.
    136.123 Mettre fin immédiatement à toutes les détentions administratives et remettre en liberté tous les détenus et captifs palestiniens se trouvant dans des prisons israéliennes, en particulier les femmes et les enfants (Qatar); UN 136-123- الوقف الفوري لجميع عمليات الاحتجاز الإداري والإفراج عن جميع المحتجزين والأسرى الفلسطينيين الموجودين في السجون الإسرائيلية، لا سيما النساء والأطفال (قطر)؛
    Elle a invité la communauté internationale à prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposaient pour mettre fin immédiatement à toutes les formes et manifestations d'occupation, d'agression et de violation des droits de l'homme à l'encontre de la population de la Palestine et du Golan syrien. UN ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير الضرورية والملموسة لوضع حد فوري لجميع أشكال ومظاهر الاحتلال والعدوان وانتهاك حقوق الإنسان ضد شعب فلسطين والجولان السوري.
    Il faut condamner sans réserve cette tuerie et les destructions étendues causées par les forces d'occupation israéliennes, et exiger sans équivoque qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les attaques militaires. UN ولا بد من إعلان إدانة قوية لعمليات القتل والتدمير الواسع النطاق التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية، والمطالبة بإنهاء فوري لجميع الهجمات العسكرية.
    Il a aussi demandé qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et a engagé instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. UN ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وتظل العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة وضع حد فوري لجميع العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Nous demandons à Israël de cesser ses politiques unilatérales et ses mesures visant à imposer le statu quo, y compris en mettant fin immédiatement à toutes les activités d'établissement de colonies et en détruisant le mur de séparation raciste, et de faire en sorte que la situation de JérusalemEst demeure intacte et que les lieux de culte tant musulmans que chrétiens y soient protégés. UN - نطالب بوقف السياسات الإسرائيلية أحادية الجانب، وإجراءات فرض الأمر الواقع على الأرض، بما في ذلك الوقف الفوري لكافة النشاطات الاستيطانية وإزالة جدار الفصل العنصري، وعدم المساس بوضع القدس الشريف والمحافظة على المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها.
    Le Conseil de sécurité envisagera de prendre d'autres mesures graves si la République de Croatie ne met pas fin immédiatement à toutes les formes d'ingérence dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN " وسينظر مجلس اﻷمن في اتخاذ تدابير جدية أخرى إذا لم تضع جمهورية كرواتيا حدا على الفور لجميع أشكال التدخل في جمهورية البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد