ويكيبيديا

    "immédiatement des mesures pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوات فورية من أجل
        
    • تدابير فورية من أجل
        
    • إجراءات فورية من أجل
        
    • خطوات فورية لضمان
        
    • إجراءات فورية لكفالة
        
    • خطوات عاجلة لضمان
        
    • إجراء فوريا من أجل
        
    • تدابير فورية لضمان
        
    • تدابير فورية لكفالة
        
    • خطوات على الفور
        
    • خطوات فورية تكفل
        
    • خطوات فورية لكفالة
        
    • تدابير فورية تكفل
        
    • تدابير فورية لإعادة
        
    • تدابير فورية لمعالجة
        
    Les membres du Conseil ont invité le Gouvernement du Soudan du Sud à prendre immédiatement des mesures pour assurer la sécurité de tous les civils et des sites de protection des civils de la MINUSS, à enquêter rapidement sur les attaques survenues et à en traduire les auteurs en justice. UN وأهاب أعضاء مجلس الأمن بحكومة جنوب السودان أن تتخذ خطوات فورية من أجل ضمان سلامة جميع المدنيين ومواقع البعثة لحماية المدنيين في جنوب السودان، وأن تحقق على وجه السرعة في هذه الحوادث، وأن تقدم مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة.
    9. Demande au Quatuor et à la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant éventuellement un mécanisme international de protection des populations civiles ; UN 9 - تهيب بالمجموعة الرباعية أن تقوم، مع المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات فورية من أجل استقرار الحالة واستئناف عملية السلام، بطرق منها إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين؛
    Nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Le Haut-Commissariat et les gouvernements d'accueil doivent donc prendre immédiatement des mesures pour sensibiliser les Syriens et les protéger contre ces dangers. UN ولا بد أن تقوم المفوضية والحكومات المضيفة باتخاذ إجراءات فورية من أجل توعية السوريين وحمايتهم من هذه المخاطر.
    Les autorités devraient prendre immédiatement des mesures pour assumer effectivement et complètement le contrôle des prisons. UN وينبغي أن تتخذ السلطات خطوات فورية لضمان سيطرتها الفعالة والتامة على السجون.
    a) En prenant immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; UN " )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى إثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، إثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛
    70. Le Comité invite instamment le Gouvernement à prendre immédiatement des mesures pour améliorer les conditions de vie dans les centres de détention des réfugiés vietnamiens. UN ٧٠ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لضمان تحسين ظروف المعيشة في مراكز احتجاز اللاجئين الفيتناميين.
    Un certain nombre d'acteurs peuvent prendre immédiatement des mesures pour améliorer l'accès aux médicaments, mais la véritable urgence consiste à renforcer les systèmes de santé. UN وفي حين يتسنى لمجموعة من الجهات الفاعلة أن تتخذ خطوات فورية من أجل زيادة إمكانية الحصول على الأدوية، يجب تعزيز النظم الصحية على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Le Gouvernement devrait également prendre immédiatement des mesures pour ratifier la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN وينبغي للحكومة أيضا أن تتخذ خطوات فورية من أجل التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلق بحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.
    62. Le 24 janvier 1995, le Comité des marchés du Siège a recommandé au Service des achats et des transports de prendre immédiatement des mesures pour publier un appel à soumissions en vue de la fourniture de services d'appui logistique à la MINUAR. UN ٢٦ - وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أوصت لجنة العقود في المقر بأن تتخذ دائرة الشراء والنقل خطوات فورية من أجل إصدار طلب عروض لتقديم خدمات الدعم السوقي للبعثة.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Il nous appartient de prendre immédiatement des mesures pour instaurer la sécurité et soulager la souffrance de la population du Darfour. UN ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته.
    Demandes formulées par l’Assemblée généralea Commentaires 7. Prie le Secrétaire général de prendre immédiatement des mesures pour appliquer intégralement les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et de lui rendre compte à ce sujet durant la partie principale de sa cinquante-troisième session; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ إجراءات فورية من أجل التنفيذ الكامل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والخمسين؛
    Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement nigérien, ainsi que les gouvernements des États Membres et les organisations internationales à prendre immédiatement des mesures pour respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation au Niger. UN وعليه، فإن المقرر الخاص يهيب بحكومة النيجر وكذلك بحكومات الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، اتخاذ إجراءات فورية من أجل احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء في النيجر.
    Les autorités devraient prendre immédiatement des mesures pour assumer effectivement et complètement le contrôle des prisons. UN وينبغي أن تتخذ السلطات خطوات فورية لضمان سيطرتها الفعالة والتامة على السجون.
    a) En prenant immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; UN )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى أثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، أثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛
    24. Le Comité invite instamment le gouvernement à prendre immédiatement des mesures pour améliorer les conditions de vie dans les centres de détention des réfugiés vietnamiens. UN ٤٢- تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لضمان تحسين ظروف معيشة اللاجئين الفيتناميين في مراكز احتجازهم.
    9. En ce qui concerne la question des versements excédentaires effectués au titre de l'indemnité de subsistance (missions), le Comité consultatif a rappelé que dans sa décision 51/440 du 16 décembre 1996, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de prendre immédiatement des mesures pour recouvrer les trop-versés. UN ٩ - وفيما يتعلق بمسألة المبلغ الزائد المدفوع لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة، أشارت اللجنة إلى مقرر الجمعية العامة ٥١/٤٤٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يتخذ إجراء فوريا من أجل استرداد المبالغ الزائدة المدفوعة.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    Il lui demande également de prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement applicables dans le système juridique interne. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية لكفالة السريان التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour amener l'opinion publique à comprendre que les femmes ont les qualités voulues pour exercer des fonctions publiques et envisager d'adopter une politique d'action palliative. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات على الفور لتغيير موقف الجمهور تجاه قابلية قيام النساء بشغل مناصب في مجال الشؤون العامة والنظر في اعتماد سياسة للأعمال الإيجابية.
    La Rapporteuse spéciale tient à demander à nouveau au Gouvernement colombien de prendre immédiatement des mesures pour s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu du droit international de mettre à l'abri de nouvelles violences et souffrances la population des régions touchées. UN وهنا تود المقررة الخاصة أن تكرر دعوتها إلى حكومة كولومبيا لكي تتخذ خطوات فورية تكفل الوفاء بالتزامها القانوني دولياً بشأن حماية السكان في المناطق المتأثرة من المزيد من العنف والمعاناة.
    Je demande à toutes les parties prenantes de prendre immédiatement des mesures pour protéger les populations déplacées de force contre les risques de violence, garantir l'accès à l'aide humanitaire et porter les interventions à une échelle supérieure, le but étant de fournir des services en tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وأدعو جميع الجهات الفاعلة إلى اتخاذ خطوات فورية لكفالة حماية السكان المشردين قسرًا من أعمال العنف، وكفالة وصول المساعدات الإنسانية، وتحسين الاستجابات لتقديم الخدمات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Le Comité recommande en outre à la RAS de Macao de prendre immédiatement des mesures pour permettre aux travailleuses du secteur privé d'exercer leur droit à un congé de maternité, sans imposer de limite au nombre des naissances, et de veiller à ce que les travailleurs du secteur privé bénéficient du droit à un congé de paternité de cinq jours, comme dans le secteur public. UN كما توصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فورية تكفل الحق في إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص دون تقييد عدد الولادات، وتكفل حق الرجال العاملين في القطاع الخاص في الحصول على إجازة أبوة لمدة خمسة أيام كما هو الحال في القطاع العام.
    Elle avait ordonné à la Fédération de prendre immédiatement des mesures pour restituer sa maison à la demanderesse et de payer des dommages. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ تدابير فورية لإعادة الشاكية إلى منزلها ودفع تعويضات لها.
    40. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour faire face au problème de la discrimination à l'encontre des femmes dans l'emploi et de surveiller de près, tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l'application de la loi sur le congé de maternité. UN 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لمعالجة مشكلة التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالوصول إلى العمل، والمراقبة الوثيقة لتنفيذ القانون المتعلق بإجازة الأمومة في القطاعين الخاص والعام، على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد