ويكيبيديا

    "immédiatement et sans conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فورا ودون شروط
        
    • الفوري وغير المشروط
        
    • فورا وبدون شروط
        
    • فورا ودون قيد أو شرط
        
    • فوراً ودون شروط
        
    • فوراً ودون قيد أو شرط
        
    • فوراً وبدون شروط
        
    • على الفور ودون شروط
        
    • الفورية غير المشروطة
        
    • فورا ودون شرط
        
    • فورا وبدون قيد أو شرط
        
    • فورا ودون أية شروط
        
    • فوراً دون قيد أو شرط
        
    • على الفور وبدون شروط
        
    Tous les détenus doivent impérativement être libérés immédiatement et sans conditions, comme différentes organisations internationales l'ont demandé à maintes reprises. UN ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة.
    Il partage la préoccupation exprimée par certaines délégations en ce qui concerne la sécurité des personnes prises en otage au Jammu-et-Cachemire et demande que ces personnes soient libérées immédiatement et sans conditions. UN وهي تشاطر الوفود التي أعربت عن انشغالها فيما يخص سلامة اﻷشخاص الذين أخذوا كرهائن في جامو وكشمير وتطلب اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص فورا ودون شروط.
    De même, nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer immédiatement et sans conditions au Traité. UN وبالمثل، ندعو إلى الانضمام الفوري وغير المشروط من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    À cet égard, nous attachons de l'importance à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et appelons la République populaire démocratique de Corée à reprendre immédiatement et sans conditions les pourparlers à six. UN ومن هذا المنطلق، نولي أهمية لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى المحادثات السداسية فورا وبدون شروط.
    Elle n'a pas non plus fait remarquer que, par principe, ceux qui sont détenus pour leurs activités ou opinions politiques non violentes doivent être libérés immédiatement et sans conditions. UN كما أنها لم تسجل، كمسألة مبدأ، أن المحتجزين بسبب أنشطتهم واعتقاداتهم السياسية غير المتسمة بالعنف ينبغي الافراج عنهم فورا ودون قيد أو شرط.
    La communauté internationale doit rester ferme dans son opposition à la prolifération nucléaire et exhorter la République populaire démocratique de Corée à reprendre les négociations sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, immédiatement et sans conditions préalables. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يظل حازما في معارضته لانتشار الأسلحة النووية وأن يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الانخراط من جديد، فوراً ودون شروط مسبقة، في محادثات نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    113.10 Libérer immédiatement et sans conditions toutes les personnes qui sont actuellement détenues au seul motif de leur homosexualité (Suisse); UN 113-10- الإفراج فوراً ودون قيد أو شرط عن جميع الأشخاص المحتجزين حالياً بسبب المثلية الجنسية فقط ( سويسرا)؛
    Les dettes de ce type devraient dès lors être annulées immédiatement et sans conditions préalables. UN وينبغي عندئذ شطب هذه الديون فوراً وبدون شروط مسبقة.
    Elle est prête à engager immédiatement et sans conditions les négociations sur la base du rapport Shannon. Elle exhorte les États parties au TNP à réaffirmer leur attachement à l'interdiction de la production de matières fissiles. UN ويعرب عن استعداده لبدء المفاوضات فورا ودون شروط استنادا إلى تقرير شانون، كما يحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تجديد تمسكها بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    1. Tous les agents de maintien de la paix enlevés doivent être libérés immédiatement et sans conditions. UN 1 - ينبغي إطلاق سراح جميع أفراد حفظ السلام المختطفين فورا ودون شروط.
    Je leur lance en conséquence un appel solennel et des plus pressants pour qu'ils maintiennent leur confiance à l'Afrique et à la communauté internationale, en mettant fin immédiatement et sans conditions aux hostilités qui viennent de reprendre à leurs frontières. UN وأوجه إليهما بالتالي نداء رسميا وملحا أناشدهما فيه أن يواصلا وضع ثقتهم في أفريقيا والمجتمع الدولي، وأن يوقفا فورا ودون شروط اﻷعمال العدائية التي استؤنفت على الحدود.
    En particulier, il doit autoriser immédiatement et sans conditions les inspections et détruire toutes ses armes de destruction massive. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن يسمح العراق بالتفتيش الفوري وغير المشروط على جميع أسلحة الدمار الشامل وأن يتخلص من تلك الأسلحة.
    Le Zimbabwe s'associe donc aux autres États Membres pour exiger que soit levé immédiatement et sans conditions le blocus économique de Cuba. UN وبالتالي، تنضم زمبابوي إلى الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى الوقف الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    6. Exhorte Israël à se retirer immédiatement et sans conditions des zones occupées; UN 6 - يحث إسرائيل على الانسحاب الفوري وغير المشروط من المناطق المحتلة؛
    46. Le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public devrait libérer immédiatement et sans conditions tous les prisonniers politiques. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن مجلس الدولة ﻹعادة النظام والقانون في ميانمار ينبغي أن يفرج فورا وبدون شروط عن جميع المسجونين السياسيين.
    7. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement et sans conditions les dirigeants politiques détenus et tous les prisonniers politiques, de garantir leur intégrité physique et de les autoriser à participer au processus de réconciliation nationale; UN ٧ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن الزعماء السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    Les Ministres ont demandé une nouvelle fois qu'Israël se conforme immédiatement et sans conditions aux dispositions de la Quatrième Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les applique aux Syriens détenus dans le Golan syrien occupé. UN 289- كرر الوزراء مطالبتهم إسرائيل بالامتثال فوراً ودون شروط لأحكام معاهدة جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب، الموقَّعة في 12 آب/أغسطس 1949، وتطبيقها على المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    d) Par le maintien en résidence surveillée de facto de Aung San Suu Kyi et le maintien en prison d'autres membres de la Ligue nationale pour la démocratie, et exhorte le Gouvernement du Myanmar à les libérer immédiatement et sans conditions, ainsi qu'à les autoriser à exercer leur droit à la liberté d'association, de circulation et d'expression; UN (د) إبقاء أونغ سان سو كيي قيد الإقامة الجبرية الفعلية في منزلها، وإبقاء غيرها من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في السجن، وتحث حكومة ميانمار على الإفراج عنهم فوراً ودون قيد أو شرط وتمكينهم من ممارسة حقهم في تكوين الجمعيات وفي حرية التنقل والتعبير؛
    AI demande en outre instamment au Mali de libérer immédiatement et sans conditions toutes les personnes détenues pour avoir exprimé pacifiquement leur désaccord. UN كما حثت المنظمة مالي على أن تطلق فوراً وبدون شروط سراح جميع الأشخاص المحتجزين بسبب تعبيرهم السلمي عن رأي مخالف(67).
    Le blocus cruel et illégal de Gaza doit être levé immédiatement et sans conditions. UN وأضافت أنه يجب رفع الحصار القاسي وغير القانوني عن غزة على الفور ودون شروط.
    Les membres du Conseil notent avec consternation que les hostilités se poursuivent malgré la résolution 1227 et exigent que les deux parties acceptent un cessez-le-feu, immédiatement et sans conditions. UN ويعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار اﻷعمال القتالية برغم ما جاء في القرار ٢٧٢١ )٩٩٩١( ويطالبون كلا الطرفين بالموافقة الفورية غير المشروطة على وقف إطلاق النار.
    5. Tous les Afghans détenus par le Gouvernement et les différentes parties pendant les hostilités seront libérés immédiatement et sans conditions; UN ٥ - يفرج فورا ودون شرط عن جميع اﻷفغان الذين احتجزتهم الحكومة واﻷطراف المختلفة أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة.
    Elle engage vivement le State Law and Order Restoration à libérer immédiatement et sans conditions les membres de la Ligue nationale pour la démocratie qui sont encore détenus, y compris M. Aye Win et M. Win Htein, ainsi que tous les autres prisonniers politiques. UN وهو يحث المجلس بشدة على أن يطلق فورا وبدون قيد أو شرط سراح أعضاء التحالف الوطني من أجل الديمقراطية الذين ما زالوا محتجزين، بما في ذلك السيد أيي وين والسيد وين هتاين وكافة المعتقلين السياسيين اﻵخرين.
    Israël doit libérer immédiatement et sans conditions tous les ministres et parlementaires détenus, ainsi que les autres prisonniers palestiniens, y compris les femmes et les enfants. UN ويجب على إسرائيل أن تقوم فورا ودون أية شروط بإطلاق سراح جميع الوزراء والبرلمانيين المسجونين، بالإضافة إلى السجناء الفلسطينيين الآخرين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Dans les deux cas, Liu Xia doit être remise en liberté immédiatement et sans conditions. UN ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الإفراج عنها فوراً دون قيد أو شرط. المناقشة
    2. Demander à l'Érythrée de retirer ses forces immédiatement et sans conditions de tous les territoires éthiopiens qui demeurent occupés; UN ٢ - دعوة إريتريا إلى سحب قواتها على الفور وبدون شروط من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد