Il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. | UN | ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات. |
Il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. | UN | ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات. |
La Conférence a demandé instamment à tous les États de mettre immédiatement fin à la pratique de la torture et d'éliminer à jamais ce fléau. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول على وضع حد فوري لممارسة التعذيب واستئصال هذه اﻵفة إلى اﻷبد. |
Elle demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces pratiques odieuses. | UN | وإن وفده يطلب أن يوضع حد فوري لهذه الممارسات الكريهة. |
L'Inde se joint à toutes les autres nations qui appellent à mettre immédiatement fin au blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | تنضم الهند إلى جميع الدول في المطالبة بالإنهاء الفوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. | UN | ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع. |
Il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. | UN | ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات. |
Dans le même esprit, nous leur demandons, avec l'aide de la communauté internationale, de mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نطالبهم، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنهاء العنف المتصاعد هناك على الفور. |
L'Ambassadeur Tahir a également transmis aux parties en conflit le message du Président Soeharto les invitant à mettre immédiatement fin à l'effusion de sang et aux souffrances humaines. | UN | كما نقل السفير طاهر رسالة الرئيس سوهارتو إلى اﻷطراف المتنازعة بوقف حمام الدم والمعاناة على الفور. |
4. Exige des autorités des Serbes de Bosnie qu'elles mettent immédiatement fin à leur campagne de " nettoyage ethnique " ; | UN | ٤ - يطالب السلطات الصربية البوسنية بأن توقف على الفور حملة " التطهير اﻹثني " التي تقوم بها؛ |
Il exige que les groupes d'opposition mettent immédiatement fin à leur offensive, déposent les armes, renoncent à la violence et participent aux efforts de réconciliation. | UN | ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وإلقاء أسلحتها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة. |
Elle engage le Gouvernement syrien à mettre immédiatement fin aux graves violations des droits de l'homme commises actuellement, à diligenter des enquêtes indépendantes et impartiales sur ces violations et à traduire leurs auteurs en justice. | UN | وتدعو اللجنة حكومة الجمهورية العربية السورية إلى وضع حد فوري لما يجري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والشروع في تحقيقات مستقلة ونزيهة في هذه الانتهاكات، وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Il condamne ces actes et exige que les parties intéressées mettent immédiatement fin à de telles pratiques. | UN | ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب تلك الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات. |
Nous réitérons notre appel pour qu'il soit mis immédiatement fin à leurs souffrances et pour l'exercice de leurs droits inaliénables, y compris le droit à un État indépendant. | UN | ونكرر دعوتنا إلى وضع حد فوري لمعاناتهم وإعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة. |
Notre délégation s'associe à de nombreuses autres délégations qui ont appelé Israël à mettre immédiatement fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé. | UN | يضم وفدنا صوته إلى أصوات وفود كثيرة لدعوة إسرائيل إلى وضع حد فوري لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous demandons qu'Israël mette immédiatement fin à ses activités colonialistes. | UN | وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي. |
Nous appelons les deux parties à mettre immédiatement fin aux actes de cette nature. | UN | إننا نطالب بالوقف الفوري لمثل هذه الأعمال من كلا الجانبين. |
Nous rejetons aussi l'accentuation de cette tendance et engageons les États qui adoptent des mesures coercitives unilatérales de mettre immédiatement fin à ces mesures. | UN | ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير. |
Toute tentative visant à modifier ces réalités en ayant recours à la force mettrait immédiatement fin au processus de dialogue. | UN | إن أية محاولة لطمس تلك الحقائق باللجوء إلى القوة ستضع نهاية فورية لعملية الحوار. |
L'Australie exhorte les États qui continuent à produire des matières fissiles pour la fabrication d'armes à y mettre immédiatement fin et à s'associer au moratoire mondial. | UN | وأستراليا تحث الدول المستمرة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة على التوقف عن ذلك فورا والانضمام إلى وقف اختياري عالمي. |
Nous répétons que cet objectif devrait être sous-tendu par l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire de mettre immédiatement fin au perfectionnement, à la mise au point, à la fabrication et au stockage des têtes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | وإننا نكرر التأكيد على أن الشق الرئيسي لهذا الهدف ينبغي أن يكون التزام البلدان الحائزة للأسلحة النووية بأن تتوقف فورا عن التحسين النوعي والتطوير والإنتاج والتخزين للرؤوس النووية ولأجهزة إيصالها. |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait inviter instamment tous les États qui entretiennent des milices ou qui les aident, à mettre immédiatement fin à leur soutien et à démanteler les milices. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تحث جميع الدول التي تحتفظ بميليشيات أو تساعدها على أن تتوقف فوراً عن مساعدتها وتبادر إلى حلها. |
J'exhorte toutes les parties et tous les groupes à mettre immédiatement fin aux attaques perpétrées contre les civils. | UN | وإنني أناشد جميع الأطراف والجماعات بأن توقف فورا هجماتها ضد السكان المدنيين. |
Par la même résolution, le Conseil a aussi décidé que la MINUSIL reprendrait les principales composantes, civile et militaire, et les fonctions de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL) et que le mandat de cette dernière prendrait immédiatement fin à la date de la création de la MINUSIL. | UN | وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أن تتولى هذه البعثة العنصرين العسكري والمدني الفنيين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون، وأن تنتهي ولاية بعثة المراقبين فور إنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Décide que les [États] prendront les mesures suivantes avec effet immédiat, sauf stipulation contraire énoncée ci-après : vi) mettre immédiatement fin à toute propagande hostile et aux déclarations incendiaires dans les médias; | UN | مكافحة التحريض على العنف يقرر أن يتخذ [البلدان المعنيان] الإجراءات التالية فورا ما لم ينص على غير ذلك أدناه: ' 6` الوقف الفوري للدعاية العدائية والتصريحات التحريضية في وسائل الإعلام... |