ويكيبيديا

    "immédiatement les négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوري للمفاوضات
        
    • المفاوضات فورا
        
    • الفور المفاوضات
        
    • المفاوضات على الفور
        
    • الفور في إجراء مفاوضات
        
    • الفوري في المفاوضات
        
    • وجه السرعة المفاوضات
        
    • فوري لمحادثات السلام
        
    • فورا الى المفاوضات
        
    Le Royaume-Uni doit respecter cet engagement et reprendre immédiatement les négociations avec l'Argentine. UN ودعا حكومة المملكة المتحدة إلى الوفاء بذلك الالتزام والاستئناف الفوري للمفاوضات.
    Ces mesures pourraient consister par exemple à reprendre immédiatement les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتشمل هذه الإجراءات الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن المواد الانشطارية.
    C'est pour toutes ces raisons que nous acceptons de reprendre immédiatement les négociations. UN لكل هذه اﻷسباب، فإننا نوافق على مواصلة المفاوضات فورا.
    La Grèce demande à toutes les parties de reprendre immédiatement les négociations sur la base des principes qu'elles ont déjà acceptés dans les accords de Madrid et d'Oslo. UN وتناشــد اليونــان الطرفين أن يستأنفــا المفاوضات فورا على أساس المبادئ التي سبق لهما قبولها في اتفاقــي مدريد وأوسلو .
    Les Ministres ont salué la décision de l'Assemblée générale de poursuivre immédiatement les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité en séance plénière informelle, à sa soixante-huitième session, en faisant fond sur les progrès accomplis et les recommandations du Président. UN 6 - ورحب الوزراء بقرار الجمعية العامة بأن تواصَل على الفور المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات العامة غير الرسمية للدورة الثامنة والستين، استنادا إلى التقدم المحرز والتوصيات التي قدمها الرئيس.
    Son Gouvernement s'attend à ce que la Grèce reprenne immédiatement les négociations sans condition. UN وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة.
    Il appartient à présent à la Fédération de Russie et aux États-Unis d'Amérique d'exercer leur responsabilité particulière en assurant l'entrée en vigueur de START II et de son protocole et en entamant immédiatement les négociations de START III. Les réductions unilatérales de leurs armes nucléaires non-stratégiques effectuées par certains États dotés d'armes nucléaires devraient être suivies d'autres réductions. UN وأضافت أنه يجب أن يمارس الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مسؤوليتهما الخاصة بإدخال معاهدة " ستارت " - 2 وبروتوكولها حيِّز النفاذ والبدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3؛ وأن التخفيضات أحادية الجانب التي أجريت على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تعقبها تخفيضات أخرى.
    Il faut aussi qu'on commence immédiatement les négociations concernant une convention interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires qui permettrait de soumettre les stocks existants à un contrôle international efficace. UN وهناك أيضا حاجة إلى البدء الفوري في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأغراض العسكرية، بحيث تخضع هذه الاتفاقية المخزونات الحالية لمراقبة دولية فعالة.
    4. Demande instamment aux parties et autres intéressés de reprendre immédiatement les négociations en vue d'un règlement pacifique d'ensemble en acceptant le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف وسائر المعنيين على أن يستأنفوا على وجه السرعة المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة على أساس قبول خطة السلم لفريق الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق؛
    Toutes les parties concernées doivent respecter l'esprit et la lettre des Accords d'Oslo et réitérer leur attachement au processus de paix en reprenant immédiatement les négociations. UN وينبغي لكل اﻷطراف المعنية أن تحترم اتفاقات أوسلو روحا ونصا، وأن تبدي التزاما متجددا بعملية السلام وذلك باستئناف فوري لمحادثات السلام.
    Nous nous félicitons que la décision ait été récemment prise à l'unanimité de reprendre immédiatement les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. UN إننا سعداء باتخاذ القرار الأخير بالإجماع بشأن الاستئناف الفوري للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    La Conférence réaffirme l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et faire en sorte de le conclure le plus rapidement possible. UN 14 - يجدد المؤتمر تأكيد أهمية البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتعجيل بإبرام المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    Vu l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur le Traité, la Conférence estime que c'est à cette tâche que la Conférence sur le désarmement devrait s'atteler en priorité si elle veut parvenir à un accord sur un programme de travail. UN 17 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مهمة رئيسية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    Vu l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur un tel traité, la Conférence estime que c'est à cette tâche que la Conférence sur le désarmement devrait s'atteler en priorité si elle veut parvenir à un accord sur le programme de travail. UN 19 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في هذا الصدد يعتبر مهمة رئيسية لمؤتمر نزع السلاح.
    L'Argentine, ne comprenant pas la réticence du Gouvernement britannique à examiner la question de la souveraineté, réaffirme une fois de plus qu'elle est toujours disposée à reprendre immédiatement les négociations en vue de résoudre le différend, conformément aux nombreuses déclarations de la communauté internationale en ce sens. UN وتعتبر الأرجنتين أن رفض المملكة المتحدة تناول مسألة السيادة أمر غير مفهوم وهي تعيد التأكيد، مرة أخرى، على استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات فورا بهدف حل النزاع وفقا لتصريحات المجتمع الدولي العديدة.
    Mais avec la fin de l'été et de la session, l'échéance est passée et notre travail a été reporté à la soixante-sixième session, et nous nous sommes engagés à reprendre immédiatement les négociations. UN ولكن مع اقتراب الصيف ونهاية الدورة، جرى تجاوز الموعد النهائي وتم ترحيل عملنا إلى الدورة السادسة والستين، والتزمنا باستئناف المفاوضات فورا.
    " Le Conseil de sécurité demande aux parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine de se mettre d'accord sur la cessation complète des hostilités, de se conformer pleinement à cet accord et de reprendre immédiatement les négociations sans conditions préalables en vue de la conclusion d'un règlement global. UN " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل إبرام تسوية شاملة.
    " Le Conseil de sécurité demande aux parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine de se mettre d'accord sur la cessation complète des hostilités, de se conformer pleinement à cet accord et de reprendre immédiatement les négociations sans conditions préalables en vue de la conclusion d'un règlement global. UN " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل ابرام تسوية شاملة.
    À la reprise de sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a décidé de poursuivre immédiatement les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité en séance plénière informelle à sa soixante-neuvième session (décision 68/557). UN قررت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين المستأنفة، أن تواصل على الفور المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن في جلسة عامة غير رسمية لها إبان دورتها التاسعة والستين (المقرر 68/557).
    Il faut continuer à donner suite à la décision prise l'année dernière d'établir au titre du point 1 de l'ordre du jour un comité spécial chargé de négocier un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant de produire des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires et il faut reprendre immédiatement les négociations à cette fin. UN والقرار الذي اتخذ العام الماضي بأن تُنشئ، في إطار البند 1 من جدول الأعمال، لجنة مخصصة تعهد إليها مهمة التفاوض بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى يجب مواصلته كما يجب أن تستأنف على الفور المفاوضات لتحقيق ذلك الغرض.
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    Il appartient à présent à la Fédération de Russie et aux États-Unis d'Amérique d'exercer leur responsabilité particulière en assurant l'entrée en vigueur de START II et de son protocole et en entamant immédiatement les négociations de START III. Les réductions unilatérales de leurs armes nucléaires non-stratégiques effectuées par certains États dotés d'armes nucléaires devraient être suivies d'autres réductions. UN وأضافت أنه يجب أن يمارس الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مسؤوليتهما الخاصة بإدخال معاهدة " ستارت " - 2 وبروتوكولها حيِّز النفاذ والبدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3؛ وأن التخفيضات أحادية الجانب التي أجريت على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تعقبها تخفيضات أخرى.
    Selon le rapport, la première condition est que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires s'engagent sans équivoque sur le plan politique à éliminer complètement les armes nucléaires et à commencer immédiatement les négociations requises pour réaliser cet objectif. UN ويشير التقرير إلى أن الشرط اﻷول هو تعهد سياسي لا لبس فيه من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية والبدء الفوري في المفاوضات اللازمة.
    4. Demande instamment aux parties et autres intéressés de reprendre immédiatement les négociations en vue d'un règlement pacifique d'ensemble en acceptant le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف وسائر المعنيين على أن يستأنفوا على وجه السرعة المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة على أساس قبول خطة السلم لفريق الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق؛
    Toutes les parties concernées doivent respecter l'esprit et la lettre des Accords d'Oslo et réitérer leur attachement au processus de paix en reprenant immédiatement les négociations. UN وينبغي لكل اﻷطراف المعنية أن تحترم اتفاقات أوسلو روحا ونصا، وأن تبدي التزاما متجددا بعملية السلام وذلك باستئناف فوري لمحادثات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد