3. Exige de la République populaire démocratique de Corée qu'elle revienne immédiatement sur l'annonce de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 3 - يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع فورا عن إعلان انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
La Commission devrait statuer immédiatement sur le projet de décision, même si un vote enregistré est nécessaire. | UN | وقال إن على اللجنة أن تبت فورا في مشروع المقرر حتى وإن استلزم ذلك إجراء تصويت مسجل. |
Il conclut que la Commission est prête à renoncer à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du règlement intérieur de l'Assemblée générale et à se prononcer immédiatement sur le projet de résolution. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة على استعداد للتغاضي عن تطبيق قاعدة الأربع والعشرين ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وللبت فوراً في مشروع القرار. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé que l'on se prononce immédiatement sur le projet de résolution malgré l'absence évidente de consensus et les amendements apportés oralement au texte n'ont fait qu'ajouter à la confusion. | UN | فقد طلبت مجموعة الـ 77 والصين اتخاذ إجراء فوري بشأن مشروع القرار بالرغم من وضوح عدم وجود توافق في الآراء، ومن أن التنقيحات الشفوية للنص لم تؤد إلا إلى المزيد من الاضطراب. |
Il faut que je me pose immédiatement sur n'importe quelle piste. | Open Subtitles | لا بد ان اخرج من هذا الطقس و اهبط فورا على اول مدرج ممكن |
a. Dans les lieux d'affectation et les bureaux de pays, amélioration de l'état de préparation aux interventions en cas d'événements entraînant un lourd bilan humain, en formant chaque année entre 200 et 250 fonctionnaires dans sept lieux d'affectation, afin qu'ils soient en mesure d'intervenir immédiatement sur place; | UN | أ - تحسين التأهب في مراكز العمل والمكاتب القطرية للاستجابة لحوادث الإصابات الجماعية من خلال تدريب عدد من الموظفين يتراوح ما بين 200 و 250 موظفا في سبعة مراكز عمل سنويا لتوفير استجابة فورية في الموقع؛ |
Leur principale mission sera d'enquêter immédiatement sur toute violation du cessez-le-feu. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في القيام بالتحقيق على الفور في أي انتهاك لوقف اطلاق النار. |
En collaboration avec les Forces armées libanaises, elle enquête immédiatement sur tous les cas de présence illégale de personnels armés ou d'armes dans sa zone d'opérations qui lui sont signalés, si des informations précises lui sont données. | UN | وتقوم قوة الأمم المتحدة، بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية، بالتحقيق الفوري في أية ادعاءات تتعلق بالوجود غير المشروع لأفراد مسلحين أو أسلحة داخل منطقة عملياتها إذا ما تلقت معلومات محددة عن ذلك. |
3. Exige de la République populaire démocratique de Corée qu'elle revienne immédiatement sur l'annonce de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 3 - يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع فورا عن إعلان انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
5. Exige également que la République populaire démocratique de Corée revienne immédiatement sur l'annonce de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 5 - يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع فورا عن إعلانها الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار؛ |
5. Exige également que la République populaire démocratique de Corée revienne immédiatement sur l'annonce de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 5 - يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع فورا عن إعلانها الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار؛ |
Une fois encore, le Japon demande que des négociations s'ouvrent immédiatement sur un tel traité à la Conférence du désarmement. | UN | ومرة أخرى، تطالب اليابان بالبدء فورا في مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À cette fin, il s'est engagé à enquêter immédiatement sur tous les cas de violations des droits de l'homme, y compris ceux qui ont été portés à son attention par l'ONU, l'Union africaine et d'autres sources. | UN | ولهذه الغاية، تعهدت الحكومة بالتحقيق فورا في جميع حالات الانتهاكات، بما فيها الحالات التي نبهتها إليها الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، وغيرهما من المصادر. |
2. Le Président statue immédiatement sur les motions d'ordre qui peuvent être présentées par un membre à tout moment au cours du débat. | UN | 2- يبت الرئيس فوراً في النقاط النظامية، التي قد يثيرها عضو ما في أي وقت خلال المناقشة. |
Son Groupe a d'abord demandé à la Commission de se prononcer immédiatement sur le projet de résolution révisé oralement, et l'Union européenne a alors demandé un vote enregistré. | UN | فمجموعته كانت قد طلبت أصلا اتخاذ إجراء فوري بشأن مشروع قرارها، بصيغته المنقحة شفويا. وطلب الاتحاد الأوروبي إجراء تصويت مسجل بشأن ذاك المشروع. |
Au Jet Propulsion Laboratory, lorsque les données sont reçues, un processus automatique de détermination de l'orbite et de la future trajectoire entre en jeu et les informations sur les futures approches d'objets géocroiseurs sont diffusées immédiatement sur le site Web consacré aux objets géocroiseurs du laboratoire. | UN | وفي مختبر الدفع النفثي، متى وردت البيانات تجري عملية تحديد تلقائية للمدار ولمسار الجسم في المستقبل، وتُنشر فورا على الموقع الشبكي الخاص بالأجسام القريبة من الأرض لمختبر الدفع النفثي معلومات عن الحالات التي سيكون الجسم فيها شديد القرب من الأرض. |
Prenant note des efforts que fait le Secrétaire général pour établir rapidement une commission internationale d'enquête chargée d'enquêter immédiatement sur les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, et d'atteintes aux droits de l'homme en République centrafricaine commises par toutes les parties depuis le 1er janvier 2013, | UN | وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد مختلف الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013، |
Un événement dans le monde se sait immédiatement sur toute la planète, au moins potentiellement. | UN | وكل ما يحدث في أي مكان من العالم يعرف على الفور في كافة أرجاء الكرة الأرضية، أو هذا احتمال قائم على الأقل. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, la FINUL, agissant en collaboration avec l'armée libanaise, enquête immédiatement sur tous les cas de présence illégale de personnels armés ou d'armes dans sa zone d'opérations qui lui sont signalés, si des informations précises lui sont fournies. | UN | وكما ورد في التقارير السابقة، تقوم القوة المؤقتة، بالتعاون مع الجيش اللبناني بالتحقيق الفوري في أي ادعاء بوجود غير مشروع لأفراد مسلحين أو أسلحة داخل منطقة عملياتها في حالة ورود معلومات محددة بهذا الشأن. |
5. Souligne que des progrès substantiels doivent être faits immédiatement sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, pour que les négociations soient un succès et que soit évitée la reprise du conflit; | UN | " ٥ - يؤكد أنه من الضروري أن يحرز على الفور تقدم ملموس بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا يحترم سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا، إذا ما أريد نجاح المفاوضات وتجنب استمرار النزاع؛ |
Leurs soldes ne devraient pas être imputés immédiatement sur le budget ordinaire de l'Institut, sauf si cela est dûment justifié. | UN | ولا ينبغي تحميلها على الفور على الميزانية العادية للمعهد ما لم يكن هناك أسباب كافية لذلك. |
Il faut agir immédiatement sur le terrain et fournir un appui afin de renforcer les capacités du Gouvernement burundais de s'aider lui-même. | UN | ونبه إلى الحاجة للعمل فوراً على الأرض ولدعم قدرة حكومة بوروندي على مساعدة نفسها. |
11. Souligne que les forces du Gouvernement mozambicain et de la RENAMO doivent remettre toutes leurs armes aux Nations Unies, dans les zones de regroupement, et que les parties doivent s'entendre immédiatement sur le transfert de toutes les armes dans des dépôts régionaux, de façon à assurer la sécurité dans les zones de regroupement; | UN | ١١ - يشدد على الحاجة إلى قيام قوات حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بتسليم جميع ما لديها من أسلحة إلى اﻷمم المتحدة في مناطق التجمع، وإلى توصل الطرفين إلى اتفاق فوري على نقل جميع اﻷسلحة إلى مستودعات إقليمية بغية ضمان اﻷمن في مناطق التجمع؛ |
Au nom de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes, j'ai la grave responsabilité d'appeler votre attention sur la nécessité urgente d'enquêter immédiatement sur l'utilisation récente d'agents chimiques par les forces du régime syrien dans la ville syrienne de Kafr Zita. | UN | الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، أحمل المسؤولية الجسيمة لتوجيه انتباهكم إلى الضرورة الملحة لإجراء تحقيق فوري في قيام قوات النظام السوري في الآونة الأخيرة باستخدام مواد كيميائية في بلدة كفر زيتا السورية. |
À l’instar de la plupart des recrues du M23, ces enfants reçoivent une arme et suivent une formation très rudimentaire avant d’être envoyés immédiatement sur le champ de bataille. | UN | ويُعطى هؤلاء الأطفال سلاحا، مثلهم مثل معظم مجندي الحركة، ويتلقون تدريبا بدائيا للغاية قبل إرسالهم على الفور إلى ميدان القتال. |
10. Exige que la puissance occupante, Israël, revienne immédiatement sur sa décision illégale de démolir un grand nombre de maisons palestiniennes à Jérusalem-Est, y compris dans le quartier d'Al-Bustan, à Selwan, et interrompe l'évacuation de familles palestiniennes dans le quartier Al-Sheikh Jarrah, à Jérusalem-Est, qui entraîne le déplacement de plus de 2 000 résidents palestiniens de Jérusalem-Est; | UN | 10- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن توقف فوراً قرارها غير القانوني القاضي بهدم عدد كبير من المنازل الفلسطينية بحي البستان في منطقة سلوان بالقدس الشرقية، وإجلاء العائلات الفلسطينية في منطقة الشيخ جراح بالقدس الشرقية، الذي يفضي إلى نزوح أكثر من ألفي فلسطيني من سكان القدس الشرقية؛ |