La Conférence a mis l'accent sur la préservation et la promotion des valeurs culturelles immatérielles des peuples autochtones. | UN | وتركز اهتمام المؤتمر على صون القيم الثقافية غير المادية للشعوب الأصلية وتعزيــزهــا. |
Certains éléments de ces infrastructures immatérielles peuvent faciliter la création et la croissance d'entreprises et créer un environnement propice à l'entreprenariat. | UN | وثمة جوانب للهياكل الأساسية غير المادية يمكنها تيسير ولادة الشركات ونموها وخلق البيئة التي يرجّح أن ينمو فيها تنظيم المشاريع. |
Cette notion est désormais largement considérée comme un élément central des politiques nationales, régionales et multilatérales qui régissent les investissements dans les infrastructures immatérielles. | UN | وقد أصبح تيسير التجارة بذلك يعتبر الآن على نطاق واسع عنصراً رئيسياً لسياسات الاستثمار في الهياكل الأساسية غير المادية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Les unes et les autres étaient des technologies immatérielles. | UN | وتكنولوجيات تيسير وتنفيذ إجراءات التكيف تكنولوجيات غير مادية. |
Tous ces projets contribuent au transfert de technologies " matérielles " et " immatérielles " liées à l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وتساهم هذه المشاريع كلها في نقل تكنولوجيات " المعدات " و " تكنولوجيات المعلوماتية " المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ. |
52. Les cultures des peuples autochtones comprennent les expressions matérielles et immatérielles de leurs modes de vie, réalisations et créativité et sont la manifestation de leur autodétermination et de leurs relations spirituelles et physiques avec leurs terres, territoires et ressources. | UN | 52- ولثقافات الشعوب الأصلية مظاهر تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس أساليب عيشها وإنجازاتها وإبداعها، وهي مظاهر تعبر عن تقريرها لمصيرها وعن علاقاتها الروحية والمادية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Les activités de la Banque dans ce domaine visaient à développer les infrastructures immatérielles, complément essentiel de ses investissements dans les infrastructures matérielles. | UN | وتعد أنشطة المصرف في هذا المجال من عناصر البنية الأساسية غير المادية وهي مكمل حاسم الأهمية للاستثمارات في البنى الأساسية المادية. |
Les améliorations des infrastructures immatérielles de ce type devaient être soutenues par des investissements dans les infrastructures physiques et par la création et l'entretien de systèmes de transit. | UN | وينبغي استكمال هذا التحسين في الهياكل الأساسية غير المادية بالاستثمار في الهياكل الأساسية المادية، وتطوير شبكة النقل العابر وصيانتها. |
Selon une étude réalisée par la Banque mondiale, les difficultés liées aux infrastructures de transport ne sont pas seulement d'ordre matériel, elles sont aussi dues à un manque d'infrastructures immatérielles, principalement dans le secteur des services logistiques. | UN | ووفقاً لأبحاث البنك الدولي، فإن التحديات المتصلة بالبنية التحتية للنقل لا تتخذ فقط شكل عجز مادي وإنما أيضاً نقصاً في البنية التحتية غير المادية الملائمة، وأساساً الخدمات اللوجيستية. |
Le décalage se fait en réalité croissant entre le PIB par habitant des États et le bien-être de leurs citoyens, la croissance rapide de la production exacerbant en effet les problématiques de santé, tout en érodant les conditions environnementales. Ainsi les individus considèrent-ils de plus en plus les richesses immatérielles comme aussi importantes que la richesse monétaire, si ce n’est plus. | News-Commentary | في الواقع، هناك انفصال متزايد بين نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي لأي دولة وبين رفاهة مواطنيها، حيث يؤدي نمو الناتج السريع إلى تفاقم التحديات الصحية وتآكل الظروف البيئية. ونظراً لهذا، يُقَدِّر الناس على نحو متزايد الثروة غير المادية بما لا يقل عن تقديرهم للثروة النقدية، إن لم يكن أكثر. |
Bien que les efforts en faveur de l'emploi des jeunes soient mentionnés, le rapport devrait davantage refléter le point de vue des États Membres sur d'autres aspects de la relance économique, tels le développement des infrastructures - physiques ou immatérielles - et l'autonomisation des populations locales, en particulier les femmes, sur le terrain. | UN | وعلى الرغم من إشارة التقرير إلى الجهود المبذولة لإيجاد فرص عمل للشباب، من الممكن أن يتضمن المزيد من المدخلات بشأن آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بمجالات أخرى لتنشيط الاقتصاد، مثل بناء الهياكل الأساسية - سواء المادية أو غير المادية - وتمكين السكان المحليين، لا سيما النساء، في الميدان. |
Elle repose sur des coefficients de répartition raisonnable des coûts pour les projets d'une taille donnée, l'hypothèse de départ étant que les projets de plus petite envergure financés par le Fonds pour les PMA sont généralement axés sur des activités < < immatérielles > > , comme le renforcement des capacités et la formation. | UN | ويستند هذا الأساس المنطقي إلى افتراض مفاده أن المشاريع الأصغر لصندوق أقل البلدان نمواً تركز عموماً على الأنشطة " غير المادية " ، مثل بناء القدرات والتدريب. |
Ressources immatérielles | UN | الموارد غير المادية |
30. Le Groupe d'experts a débattu du rôle de la technologie et des moyens de l'appliquer pour remédier à la vulnérabilité et traiter le problème de l'adaptation dans les PMA, en examinant tant les technologies < < immatérielles > > que les technologies < < matérielles > > . | UN | 30- ناقش فريق الخبراء دور التكنولوجيا وتطبيقاتها في معالجة القابلية للتأثر ومسألة التكيف في أقل البلدان نمواً، وبحث في هذا الصدد التكنولوجيات `المادية` و`غير المادية` على حد سواء. |
18. Même si le produit intérieur brut (PIB) avait fortement augmenté en Afrique ces dernières années, la croissance restait contrainte par la pénurie caractérisée et généralisée d'infrastructures appropriées − transports, énergie, eau, TIC, infrastructures immatérielles. | UN | 18- وفي أفريقيا، وعلى الرغم من النمو القوي الذي سجله الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة، يعوق غياب البنى التحتية المناسبة تسريع وتيرة النمو لأنه ما زالت هناك ثغرات كبيرة في المنطقة - في مجالات النقل والطاقة والمياه وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنى التحتية غير المادية. |
S'il est vrai que la mise en place de telles infrastructures peut coûter très cher, celle des infrastructures immatérielles (politiques, procédures et institutions) est souvent plus difficile. | UN | وإذا كان بناء الهياكل الأساسية المادية ينطوي على نفقات هائلة، فإن استحداث الهياكل الأساسية غير المادية (السياسات، والإجراءات، والمؤسسات) غالباً ما يكون أكثر صعوبة. |
Dans les médiations de l'ONU, l'influence la plus efficace découle souvent de la relation qu'entretient le médiateur avec les parties concernées, de sa force de persuasion morale et d'incitations immatérielles comme la reconnaissance, l'aide apportée ou l'obtention d'une certaine légitimité. | UN | 28 - وفيما يخص وساطة الأمم المتحدة، فإن النفوذ الأكثر فعالية غالباً ما يتمثل في العلاقة التي تربط الوسيط بالأطراف وقدرته على الإقناع المعنوي وتقديم الحوافز غير المادية مثل التقدير أو المساعدة أو إضفاء المشروعية. |
La lutte contre la délinquance liée aux technologies de l'information soulève de nombreux problèmes d'ordre juridique, les preuves électroniques étant immatérielles et souvent éphémères. | UN | 5 - وتثار أثناء مكافحة الجريمة في مجال تكنولوجيا المعلومات مسائل عديدة ذات طابع قانوني، نظرا إلى أن الأدلة الحاسوبية تكون غير مادية وسريعة الزوال في كثير من الأحيان. |
Il convient toutefois de noter que les programmes et projets axés sur le sport promeuvent également des valeurs immatérielles positives et produisent donc des résultats qui sont difficiles à quantifier, comme par exemple la cohésion sociale, la compréhension mutuelle et le respect. | UN | وتجب الإشارة مع ذلك إلى أن البرامج والمشاريع التي تستخدم الرياضة تشجع أيضاً قيماً إيجابية غير مادية وبالتالي فإن لها عدداً من النتائج التي يصعب قياسها كمياً كالتماسك الاجتماعي والتفاهم والاحترام المتبادلين، وما إلى ذلك. |
Les recherches menées par la Banque mondiale indiquent que les difficultés rencontrées en matière d'infrastructure de transport ne se limitent pas à l'insuffisance matérielle d'infrastructures, mais qu'elles relèvent également du manque d'infrastructures immatérielles appropriées; les marchés des services logistiques devaient renforcer leur offre de services le long des couloirs de transport et de transit. | UN | 36 - ويشير البحث الذي أجراه البنك الدولي() إلى أن التحديات فيما يتعلق بالنقل والهياكل الأساسية لا تقتصر فقط على العجز المادي في الهياكل الأساسية ولكن تشمل أيضا عدم وجود هياكل أساسية غير مادية كافية، وعلى رأسها أسواق الخدمات اللوجستية اللازمة لتحسين الخدمات على طول ممرات النقل والعبور. |
27. La plupart des Parties considérées ont décrit leurs politiques et programmes bilatéraux de transfert de technologies " matérielles " ou " immatérielles " aux pays en développement et aux pays à économie en transition. | UN | ٧٢- أورد معظم اﻷطراف المقدﱢمة للبلاغات وصفا للسياسات والبرامج الثنائية التي تنقل إما " تكنولوجيات المعدﱠات " وإما " تكنولوجيات المعلوماتية " إلى البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقالية. |
Le transfert de technologies " immatérielles " — transfert de " savoir—faire " par l'éducation et la formation, l'aide à la planification et à la gestion et le renforcement des institutions (législation et réglementation, par exemple) —, était inscrit dans la plupart des politiques et programmes bilatéraux présentés dans tous les secteurs. | UN | وشكﱠل نقل " تكنولوجيات المعلوماتية " ، مثل نقل " الدراية الفنية " من خلال التعليم والتدريب، والمساعدة في التخطيط والادارة، وإقامة المؤسسات )مثل القوانين واللوائح التنظيمية(، عنصرا من عناصر معظم السياسات والبرامج الثنائية الوارد وصفها في جميع القطاعات. |
52. Les cultures des peuples autochtones comprennent les expressions matérielles et immatérielles de leurs modes de vie, réalisations et créativité et sont la manifestation de leur autodétermination et de leurs relations spirituelles et physiques avec leurs terres, territoires et ressources. | UN | 52- وفي ثقافات الشعوب الأصلية مظاهر تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس أساليب عيشها وإنجازاتها وإبداعها، وهي مظاهر تعبر عن تقريرها لمصيرها وعن علاقاتها الروحية والمادية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |