ويكيبيديا

    "immense majorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    • اﻷغلبية العظمى من
        
    • لأن السواد الأعظم من
        
    • للغالبية الساحقة من
        
    • اﻷكثرية الساحقة من
        
    L'immense majorité de ces communautés se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres sont plus fertiles. UN وتتركز الغالبية العظمى من هذه الجماعات الإثنية في غربي البلد وجنوبه حيث الأراضي أخصب.
    L'immense majorité de ces décès se produisent dans les pays en voie de développement. UN وتحدث الغالبية العظمى من هذه الوفيات في البلدان النامية.
    C'est naturellement le meilleur moyen de me faire entendre au même moment par l'immense majorité de notre peuple. UN فهذه الوسيلة هي بالطبع أفضل وسيلة للوصول إلى الغالبية العظمى من شعبنا في آن واحد.
    L'immense majorité de la population souhaite vivre en paix, y compris à Mitrovica. UN إن الأغلبية الساحقة من السكان تريد العيش في سلام، بما في ذلك في ميتروفيتشا.
    L'immense majorité de ceux qui ont été tués l'ont été pendant leur sommeil, chez eux, alors qu'ils jouaient dans la rue ou alors qu'ils étaient en classe. UN وقد قتلت الأغلبية الساحقة من هذه الأطفال وهم نائمون في بيوتهم، أو وهم يلعبون في الشارع، أو وهم جالسون صفوفهم الدراسية.
    L'immense majorité de ces enfants n'ont jamais été scolarisés ou ont dû interrompre leur scolarité lorsque le conflit a éclaté. UN ولم يسبق قط للغالبية العظمى من هؤلاء الأطفال أن التحقوا بالمدرسة أو أنهم اضطروا على ترك المدرسة عندما اندلع الصراع(98).
    Toutefois, la pratique donne à penser qu'une telle détermination est possible et qu'elle repose soit sur l'opinion de l'immense majorité de la communauté internationale, soit sur un consensus. UN ومع ذلك فإن الممارسة تدل على أن مثل هذا الفصل ممكن ويستند إما إلى رأي اﻷغلبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي أو إلى توافق اﻵراء.
    Dans la démocratie électorale de Sri Lanka, dont l'immense majorité de la population est à faibles revenus et ne dispose pas d'autre système alternatif de protection sociale, la gratuité des services de santé devrait encore être maintenue de longues années dans les institutions de santé publique. UN وفي ظل الديمقراطية الانتخابية القائمة في سري لانكا، ونتيجة لأن السواد الأعظم من السكان يعيشون في مستويات منخفضة الدخل وبسبب عدم وجود نظام بديل آخر للحماية الاجتماعية، فمن المرجح أن يظل تقديم الخدمات الصحية مجانياً في المؤسسات الصحية العامة لمدة طويلة في المستقبل.
    En effet, la plupart des dirigeants politiques représentant l'immense majorité de la population sont convenus de résoudre leurs divergences politiques et ont adopté une position commune qui est reflétée dans le Mémorandum de Mogadishu, signé le 14 octobre 1994 par 12 des 16 organisations politiques. UN وجاءت البعثة وقد اتفق معظم القادة السياسيين الممثلين للغالبية الساحقة من الشعب على حل خلافاتهم السياسية واتخذوا موقفا سياسيا مشتركا انعكس في مذكرة مقديشيو المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، التي وقعتها ١٢ منظمة من أصل ١٦ منظمة سياسية.
    Et pourtant, il n'est fait aucune allusion, même timide, faible ou discrète, à cette revendication qui est celle de l'immense majorité de la population de notre planète. UN ومع ذلك، لم ترد في الوثيقة ولو إشارة عارضة أو باهتة أو خافتة لذلك التوق الشديد في قلوب الغالبية العظمى من سكان العالم.
    L'immense majorité de ces communautés ethnolinguistiques, se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres de culture sont plus fertiles. UN وتتركز الغالبية العظمى من هذه المجتمعات الإثنية اللغوية في غرب البلد وجنوبه حيث تزداد خصوبة الأراضي الزراعية.
    Le Gouvernement avait accueilli favorablement une immense majorité de recommandations en les acceptant partiellement ou totalement. UN وقد استجابت الحكومة بالإيجاب على الغالبية العظمى من التوصيات بأن قبلتها كلية أو جزئيا.
    En dépit du fait que l'immense majorité de sa population partage donc une même religion, l'Afghanistan est très divers sur les plans linguistiques et ethniques. UN ورغم اشتراك الغالبية العظمى من السكان في دين واحد، إلا أن أفغانستان شديدة التنوع في اللغات والأعراق.
    En entrant dans le nouveau millénaire, on ne peut attendre de l'Assemblée générale qu'elle accorde des privilèges spéciaux à certains tout en les refusant à une immense majorité de pays. UN وفي اﻷلفية الجديدة، لا يمكن أن يتوقع من الجمعية العامة أن تمنح امتيازات خاصة لبعض الدول وتحرم الغالبية العظمى من تلك الامتيازات.
    Il semble donc que l'immense majorité de ces personnes se trouveront, à partir du 12 juillet, privées de toute pièce attestant la légalité de leur présence en Estonie. UN وبعد ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، ستكون الغالبية العظمى من العسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم، في واقع اﻷمر، مقيمين في استونيا بدون وثائق تثبت قانونية إقامتهم.
    Comme auparavant, on accordera une attention particulière aux femmes et aux enfants, qui constituent l'immense majorité de la population assistée. UN وكما جرى عليه العمل في الماضي، ستولى عناية خاصة للنساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية العظمى من اللاجئين الذين يتلقون المساعدة.
    Au cours des trois dernières années l'immense majorité de la population a respecté strictement les dispositions des lois et règlements relatifs à l'enregistrement des mariages. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، تقيدت الأغلبية الساحقة من السكان تقيدا صارما بأحكام القانون والأنظمة المتعلقة بإجراءات تسجيل الزواج.
    Nous nous demandons pourquoi une telle organisation non gouvernementale manifeste un si vif intérêt pour la situation en matière de droits de l'homme en Chine alors qu'elle ne se soucie guère de la situation des droits de l'homme dans le pays où vivent à l'heure actuelle l'immense majorité de ses membres. UN وإننا نتساءل لماذا تهتم هذه المنظمة غير الحكومية بشدة بحالة حقوق الإنسان في الصين؟ ولماذا لم تظهر أي اهتمام بحالة حقوق الإنسان في البلد الذي تعيش فيه الآن الأغلبية الساحقة من أعضائها؟
    Nous appelons solennellement l'ensemble des membres du Conseil à tout mettre en oeuvre pour que prévale la voie pacifique retenue en priorité par le Conseil de sécurité et soutenue par l'immense majorité de la communauté internationale. UN وإننا نناشد بقوة جميع أعضاء المجلس بذل كل جهد لكي يظل تغليب صوت السلام أولوية لمجلس الأمن، وهو الأمر الذي يحظى يتأييد الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي.
    La paralysie des activités économiques provoquée par l'occupation militaire, les bouclages et les fermetures de routes aggravent la situation déjà désespérée de l'immense majorité de la population palestinienne, qui survit dans une pauvreté toujours plus dramatique. UN إن النشاط الاقتصادي أصبح مشلولا بفعل الاحتلال العسكري، والحواجز وإغلاق الطرق، وكل ذلك يزيد من تردي الحالة البائسة فعلا للغالبية العظمى من الشعب الفلسطيني، الذي يظل على قيد الحياة في ظروف من الفقر المتزايد.
    Etant donné l'importance de ces producteurs dans l'agriculture africaine et le fait que l'immense majorité de la population africaine est rurale, tandis que l'activité agricole est surtout exercée par les femmes, les politiques devraient avoir pour objet de stimuler les technologies qui peuvent le mieux servir aux petits producteurs à augmenter le rendement de petites exploitations. UN ونظراً ﻷهمية صغار المنتجين في الزراعة الافريقية وﻷن اﻷغلبية العظمى من السكان الافريقيين من الريفيين، في الوقت الذي تقوم فيه النساء بمعظم أعمال الفلاحة، ينبغي توجيه السياسات لتنشيط التكنولوجيات التي يمكن أن يستخدمها على أفضل وجه صغار المنتجين بغية زيادة الانتاجية في الوحدات الزراعية الصغيرة.
    Dans la démocratie électorale du Sri Lanka, dont l'immense majorité de la population est à faibles revenus et ne dispose pas d'autre système alternatif de protection sociale, la gratuité des services de santé devrait encore être maintenue de longues années dans les institutions de santé publique. UN وفي ظل الديمقراطية الانتخابية القائمة في سري لانكا، ونتيجة لأن السواد الأعظم من السكان يعيشون في مستويات منخفضة الدخل وبسبب عدم وجود نظام بديل آخر للحماية الاجتماعية، فمن المرجح أن يظل تقديم الخدمات الصحية مجانياً في المؤسسات الصحية العامة لمدة طويلة في المستقبل.
    Le salaire demeurait pour l'immense majorité de la population (plus de 50 millions de personnes actives) la principale source de revenu permettant de satisfaire les besoins vitaux, soit plus de 65,6 % de ses revenus monétaires. UN وظل المرتب يشكل بالنسبة للغالبية الساحقة من السكان (أكثر من 50 مليون شخص يمارس نشاطاً اقتصادياً) مصدر الدخل الرئيسي الذي يسمح بتلبية الاحتياجات الحيوية، أي أنه كان يشكل أكثر من 65.6 في المائة من إيراداتهم النقدية.
    a) Préserver les sentiments religieux des musulmans (qui représentent l'immense majorité de la population); UN )أ( حماية مشاعر المسلمين الدينية )وهم اﻷكثرية الساحقة من السكان(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد