ويكيبيديا

    "immenses défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديات هائلة
        
    • التحديات الهائلة
        
    • بتحديات هائلة
        
    • تحديات ضخمة
        
    • التحديات الضخمة
        
    • للتحدي الهائل
        
    Malgré cela, les immenses défis rencontrés ne lui ont pas permis de respecter les délais impartis. UN لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد.
    La relance mondiale reste précaire, les marchés financiers internationaux sont instables et la recherche d'un développement durable se heurte à d'immenses défis. UN لكن لا يزال الانتعاش العالمي هشا، والأسواق المالية الدولية متقلبة، ويواجه السعي لتحقيق التنمية المستدامة تحديات هائلة.
    Nous ne pouvons nous permettre de méconnaître les immenses défis et les incidences de la mondialisation ni leurs impacts social et économique. UN ولا يسعنا أن نتجاهل التحديات الهائلة للعولمة وآثارها، وتأثيرهما الاجتماعي والاقتصادي.
    Suite au Sommet du millénaire, il semblerait qu'il y ait une nouvelle atmosphère de solidarité et une attitude collective face aux immenses défis auxquels nous sommes confrontés sur la scène internationale en évolution. UN ومن نتائج مؤتمر قمة الألفية يبدو أن ثمة مناخ تضامن جديد وموقفا مشتركا من التحديات الهائلة التي نواجهها على المسرح الدولي المتغير.
    Contre toute attente, elle a prouvé à la communauté internationale que son peuple pouvait relever d'immenses défis. UN وقد بينَت للمجتمع الدولي، بما يتجاوز أقسى التوقعات، قدرة شعبها على النهوض بتحديات هائلة.
    Au moment où l'ONU approche de son cinquantième anniversaire, l'humanité se trouve face à d'immenses défis. Il ne sera pas facile de tous les relever. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه اﻷمم المتحدة على مشارف الذكرى السنوية الخمسين لانشائها، تواجه البشرية تحديات ضخمة ليس من السهل التصدي لها.
    Nous sommes bien conscients des immenses défis que le Conseil devra relever pour définir sa structure et la mettre en œuvre. UN ونحن نعي التحديات الضخمة التي تنتظر المجلس في تحديد هيكله التنظيمي وجعل هذا الهيكل قادرا على العمل.
    Néanmoins, la Cour a d'immenses défis à relever à cette étape de son développement organique. UN ولكن المحكمة تواجه تحديات هائلة في هذه المرحلة من تطورها كمؤسسة.
    Le monde doit actuellement relever d'immenses défis d'ordre environnemental, social et économique ainsi qu'en matière d'emploi. UN فالمجتمع الدولي يواجه في الوقت الراهن تحديات هائلة بيئيا واجتماعيا واقتصاديا وفي مجال العمالة.
    Toutefois, le TNP est aujourd'hui confronté à d'immenses défis, le plus important étant le non-respect à l'égard de ses dispositions essentielles en matière de non-prolifération. UN غير أن المعاهدة تواجه تحديات هائلة اليوم، أخطرها أزمة عدم الامتثال لبنودها الجوهرية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Si l'on a recensé d'importants progrès vers la mise en oeuvre de solutions durables dans de nombreuses régions du globe, il reste encore à relever d'immenses défis dans le cadre de plusieurs conflits d'après la guerre froide. UN وبينما أحرز تقدم كبير في التوصل إلى حلول دائمة في أجزاء كثيرة من العالم، هناك تحديات هائلة لا تزال قائمة في منازعات كثيرة نشبت بعد زوال الحرب الباردة.
    D'immenses défis restent alors à relever. Un renforcement des efforts est nécessaire pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا تزال هناك تحديات هائلة قائمة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز الجهود في سبيل الإسراع بخطى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous ne pouvons pas nous résoudre à la passivité à cet égard, mais force est de reconnaître que les exigences qu'impose le respect de ces résolutions représentent d'immenses défis pour des pays tels que Kiribati. UN وبينما لا نستطيع التراخي والرضا عن النفس في جهودنا المبذولة في ذلك الصدد، يجب الاعتراف بأن متطلبات الامتثال لتلك القرارات والترتيبات تشكل تحديات هائلة لبلدان مثل كيريباس.
    Il faut fournir un appui financier et technologique et des ressources pour le renforcement de leurs capacités aux pays en développement, afin qu'ils puissent relever les immenses défis de l'adaptation. UN يجب تقديم الدعم للبلدان النامية ماليا وتكنولوجيا وتزويدها بالموارد لبناء القدرات حتى تتمكن من مواجهة التحديات الهائلة للتكيف.
    Les participants ont convenu que les innovations technologiques applicables à la santé publique étaient plus importantes que jamais, eu égard aux immenses défis à relever dans ce domaine. UN وخلص المشاركون إلى أن الابتكار في مجال توفير الصحة العامة أصبح أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى في ضوء التحديات الهائلة التي تواجهها الصحة العامة.
    Dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant, aucune nation ne peut seule relever les immenses défis qu'imposent les nouvelles réalités mondiales. UN وفي عالم يتزايد فيه الترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن لدولة بمفردها مواجهة التحديات الهائلة التي يفرضها الواقع العالمي الجديد.
    Nous nous réunissons cette année à un moment où l'ONU est confrontée à d'immenses défis. UN إننا نجتمع هذا العام في وقت حافل بتحديات هائلة للأمم المتحدة.
    Il n'en reste pas moins vrai qu'une mondialisation de plus en plus poussée pose d'immenses défis. UN 42 - غير أن العولمة الزائدة ترتبط بتحديات هائلة.
    La fin de la guerre froide a présenté à la communauté internationale d'immenses défis et des questions importantes, dont la plupart n'ont pas encore trouvé de réponse satisfaisante, tandis que d'autres ont été laissés au jugement de l'histoire et à l'oeuvre du temps. UN لقد طرحت نهاية الحرب الباردة على المجتمع الدولي تحديات ضخمة وأسئلة جوهرية، بقي معظمها حتى اﻵن دون أجوبة شافية، فيما ترك بعضها لحكم التاريخ وفعل الزمن.
    La mise en œuvre du NEPAD doit être la conjonction des efforts et des actions aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, ce qui induit d'immenses défis multiformes à relever et requiert, par conséquent, le concours de toutes les parties prenantes. UN وتنفيذ نيباد يتطلب جهوداً متضافرة وعملاً على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، الأمر الذي يمثل تحديات ضخمة متعددة الأوجه، وهو ما يقتضي المساعدة من كل أصحاب المصلحة.
    Les Etats membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) applaudissent les efforts déjà entrepris dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider à relever certains de ces immenses défis. UN وتحيي الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية الجهود التي تبذل اﻵن من خلال منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في معالجة بعض هذه التحديات الضخمة.
    Il y a cinq ans, les dirigeants du monde ont adopté ici même la Déclaration du Millénaire, par laquelle ils se sont résolument engagés à s'attaquer aux immenses défis de la pauvreté. UN قبل خمس سنوات اعتمد زعماء العالم، هنا في هذه القاعة، إعلان الألفية الذي قطعوا بموجبه على أنفسهم التزاما حازما بالتصدي للتحدي الهائل المتمثل في الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد