Malgré cela, les immenses défis rencontrés ne lui ont pas permis de respecter les délais impartis. | UN | لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد. |
La relance mondiale reste précaire, les marchés financiers internationaux sont instables et la recherche d'un développement durable se heurte à d'immenses défis. | UN | لكن لا يزال الانتعاش العالمي هشا، والأسواق المالية الدولية متقلبة، ويواجه السعي لتحقيق التنمية المستدامة تحديات هائلة. |
Nous ne pouvons nous permettre de méconnaître les immenses défis et les incidences de la mondialisation ni leurs impacts social et économique. | UN | ولا يسعنا أن نتجاهل التحديات الهائلة للعولمة وآثارها، وتأثيرهما الاجتماعي والاقتصادي. |
Suite au Sommet du millénaire, il semblerait qu'il y ait une nouvelle atmosphère de solidarité et une attitude collective face aux immenses défis auxquels nous sommes confrontés sur la scène internationale en évolution. | UN | ومن نتائج مؤتمر قمة الألفية يبدو أن ثمة مناخ تضامن جديد وموقفا مشتركا من التحديات الهائلة التي نواجهها على المسرح الدولي المتغير. |
Contre toute attente, elle a prouvé à la communauté internationale que son peuple pouvait relever d'immenses défis. | UN | وقد بينَت للمجتمع الدولي، بما يتجاوز أقسى التوقعات، قدرة شعبها على النهوض بتحديات هائلة. |
Au moment où l'ONU approche de son cinquantième anniversaire, l'humanité se trouve face à d'immenses défis. Il ne sera pas facile de tous les relever. | UN | وفي الوقت الذي أصبحت فيه اﻷمم المتحدة على مشارف الذكرى السنوية الخمسين لانشائها، تواجه البشرية تحديات ضخمة ليس من السهل التصدي لها. |
Nous sommes bien conscients des immenses défis que le Conseil devra relever pour définir sa structure et la mettre en œuvre. | UN | ونحن نعي التحديات الضخمة التي تنتظر المجلس في تحديد هيكله التنظيمي وجعل هذا الهيكل قادرا على العمل. |
Néanmoins, la Cour a d'immenses défis à relever à cette étape de son développement organique. | UN | ولكن المحكمة تواجه تحديات هائلة في هذه المرحلة من تطورها كمؤسسة. |
Le monde doit actuellement relever d'immenses défis d'ordre environnemental, social et économique ainsi qu'en matière d'emploi. | UN | فالمجتمع الدولي يواجه في الوقت الراهن تحديات هائلة بيئيا واجتماعيا واقتصاديا وفي مجال العمالة. |
Toutefois, le TNP est aujourd'hui confronté à d'immenses défis, le plus important étant le non-respect à l'égard de ses dispositions essentielles en matière de non-prolifération. | UN | غير أن المعاهدة تواجه تحديات هائلة اليوم، أخطرها أزمة عدم الامتثال لبنودها الجوهرية المتعلقة بعدم الانتشار. |
Si l'on a recensé d'importants progrès vers la mise en oeuvre de solutions durables dans de nombreuses régions du globe, il reste encore à relever d'immenses défis dans le cadre de plusieurs conflits d'après la guerre froide. | UN | وبينما أحرز تقدم كبير في التوصل إلى حلول دائمة في أجزاء كثيرة من العالم، هناك تحديات هائلة لا تزال قائمة في منازعات كثيرة نشبت بعد زوال الحرب الباردة. |
D'immenses défis restent alors à relever. Un renforcement des efforts est nécessaire pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا تزال هناك تحديات هائلة قائمة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز الجهود في سبيل الإسراع بخطى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous ne pouvons pas nous résoudre à la passivité à cet égard, mais force est de reconnaître que les exigences qu'impose le respect de ces résolutions représentent d'immenses défis pour des pays tels que Kiribati. | UN | وبينما لا نستطيع التراخي والرضا عن النفس في جهودنا المبذولة في ذلك الصدد، يجب الاعتراف بأن متطلبات الامتثال لتلك القرارات والترتيبات تشكل تحديات هائلة لبلدان مثل كيريباس. |
Il faut fournir un appui financier et technologique et des ressources pour le renforcement de leurs capacités aux pays en développement, afin qu'ils puissent relever les immenses défis de l'adaptation. | UN | يجب تقديم الدعم للبلدان النامية ماليا وتكنولوجيا وتزويدها بالموارد لبناء القدرات حتى تتمكن من مواجهة التحديات الهائلة للتكيف. |
Les participants ont convenu que les innovations technologiques applicables à la santé publique étaient plus importantes que jamais, eu égard aux immenses défis à relever dans ce domaine. | UN | وخلص المشاركون إلى أن الابتكار في مجال توفير الصحة العامة أصبح أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى في ضوء التحديات الهائلة التي تواجهها الصحة العامة. |
Dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant, aucune nation ne peut seule relever les immenses défis qu'imposent les nouvelles réalités mondiales. | UN | وفي عالم يتزايد فيه الترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن لدولة بمفردها مواجهة التحديات الهائلة التي يفرضها الواقع العالمي الجديد. |
Nous nous réunissons cette année à un moment où l'ONU est confrontée à d'immenses défis. | UN | إننا نجتمع هذا العام في وقت حافل بتحديات هائلة للأمم المتحدة. |
Il n'en reste pas moins vrai qu'une mondialisation de plus en plus poussée pose d'immenses défis. | UN | 42 - غير أن العولمة الزائدة ترتبط بتحديات هائلة. |
La fin de la guerre froide a présenté à la communauté internationale d'immenses défis et des questions importantes, dont la plupart n'ont pas encore trouvé de réponse satisfaisante, tandis que d'autres ont été laissés au jugement de l'histoire et à l'oeuvre du temps. | UN | لقد طرحت نهاية الحرب الباردة على المجتمع الدولي تحديات ضخمة وأسئلة جوهرية، بقي معظمها حتى اﻵن دون أجوبة شافية، فيما ترك بعضها لحكم التاريخ وفعل الزمن. |
La mise en œuvre du NEPAD doit être la conjonction des efforts et des actions aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, ce qui induit d'immenses défis multiformes à relever et requiert, par conséquent, le concours de toutes les parties prenantes. | UN | وتنفيذ نيباد يتطلب جهوداً متضافرة وعملاً على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، الأمر الذي يمثل تحديات ضخمة متعددة الأوجه، وهو ما يقتضي المساعدة من كل أصحاب المصلحة. |
Les Etats membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) applaudissent les efforts déjà entrepris dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider à relever certains de ces immenses défis. | UN | وتحيي الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية الجهود التي تبذل اﻵن من خلال منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في معالجة بعض هذه التحديات الضخمة. |
Il y a cinq ans, les dirigeants du monde ont adopté ici même la Déclaration du Millénaire, par laquelle ils se sont résolument engagés à s'attaquer aux immenses défis de la pauvreté. | UN | قبل خمس سنوات اعتمد زعماء العالم، هنا في هذه القاعة، إعلان الألفية الذي قطعوا بموجبه على أنفسهم التزاما حازما بالتصدي للتحدي الهائل المتمثل في الفقر. |