ويكيبيديا

    "immeubles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المباني
        
    • غير المنقولة
        
    • غير منقولة
        
    • مباني
        
    • مبان
        
    • البنايات
        
    • العقارية
        
    • الثابتة
        
    • العقارات
        
    • بنايات
        
    • المبانى
        
    • مبانٍ
        
    • المبنيين
        
    • الشقق
        
    • العمارات
        
    Jusqu'à 40 000 d'entre elles vivent dans des bâtiments public ─ écoles, mosquées et immeubles en construction souvent sans eau ni évacuation des déchets. UN ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان.
    Celle-ci réinvestissait ensuite les fonds dans la remise en état d'anciens immeubles ou la construction de nouveaux immeubles. UN وبعد ذلك تقوم الشركة بإعادة استثمار الإيرادات في ترميم المباني القديمة أو في تشييد مبانٍ جديدة.
    Tous les biens, meubles ou immeubles, placés sous le contrôle d'un trustee dans l'intérêt d'un bénéficiaire ou dans un but déterminé UN ::جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد
    De plus, les biens immeubles doivent être enregistrés d'après l'article 192 du Code civil. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تسجيل الأموال غير المنقولة بمقتضى المادة 192 من القانون المدني.
    Par ailleurs, certains biens immeubles ont été mis sous séquestre judiciaire à titre préventif. UN وفي هذا السياق، جرى أيضا وضع ممتلكات غير منقولة تحت الحجز التحفظي بأمر قضائي.
    Depuis quand les bêtes brûlent des immeubles ou des firmes ? Open Subtitles ومنذ متى يحرق الوحوش مباني المكاتب أو شركات المحاماة؟
    Il se compose de sept immeubles, qui occupent un espace de quelque 19 334 mètres carrés. UN ويضم المجمع سبعة مبان موزعة على مساحة إجمالية قدرها 334 19 مترا مربعا.
    Tu en connais beaucoup qui communiquent pas télépathie, sautent des immeubles et font bouger l'eau par la pensée ? Open Subtitles أقصد أن ملايين الناس يستطيعون التواصل بالتخاطر الذهني، يقفزون من البنايات و يحركون المياه بعقولهم
    Celle-ci réinvestissait ensuite les fonds dans la remise en état d'anciens immeubles ou la construction de nouveaux immeubles. UN وبعد ذلك تقوم الشركة بإعادة استثمار الإيرادات في ترميم المباني القديمة أو في تشييد مبانٍ جديدة.
    Nous n'avons aucun témoin de la rue ou des immeubles avoisinants. Open Subtitles لايوجد لدينا شهود من الشارع او من المباني المحطية
    Les immeubles les gardent à portée de main pour ouvrir manuellement les portes d'ascenseurs, les trucs comme ça, en cas d'urgence. Open Subtitles أجل، تحتفظ بهم المباني على مقربة منهم لفتح أبواب المصاعد يدوياً أو ما شابه في حالة الطوارئ.
    Il y a tellement de hauts immeubles ici, oui ? Open Subtitles هناك الكثير من المباني العالية هنا، أليس كذلك؟
    Il s'en prend aux candidats à la mairie, et après il brûle des immeubles. Open Subtitles بداية سعى وراء مرشحين العُمودية وثاني ما نعرفه هو حرق المباني
    La catégorie de biens culturels immeubles la plus négligée et en même temps la plus menacée est l'architecture ancienne dans les villes et les villages. UN وأكثر أنواع التراث الثقافي غير المنقولة المهملة والمعرضة للخطر هي المدينة القديمة والقرية المعمارية.
    Le fait que les biens immeubles de ces personnes aient été saisis par la force, sans aucune indemnisation, a généré une situation explosive. UN وكان من شأن الاستيلاء عنوة على ممتلكات هؤلاء الأشخاص غير المنقولة دونما أي تعويض أن خلق مشكلة قابلة للتفجر في أي وقت.
    Il n'a été découvert aucun cas de participation de ces chefs d'entreprises ou propriétaires d'immeubles au financement d'organisations terroristes internationales. UN ولم يتم الكشف عن حقيقة مشاركة مسؤولي هذه المؤسسات أو مالكي الأصول غير المنقولة في تمويل المنظمات الإرهابية الدولية.
    iii) Posséder des fonds illicites, s'en procurer, les utiliser ou les affecter à l'achat de fonds meubles ou immeubles. UN 3 - تملك الأموال غير المشروعة أو حيازتها أو استخدامها أو توظيفها لشراء أموال منقولة أو غير منقولة.
    Les indices mènent à des immeubles historiques, où les joueurs récupèrent ces vieux symboles. Open Subtitles الأدلّة تؤدّي إلى مباني تاريخيّة، حيث يجمع اللاعبون هذه الرموز القديمة.
    La construction par des Serbes du Kosovo de cinq nouveaux immeubles est près de s'achever. UN ويوشك بناء خمسة مبان جديدة من قبل صرب كوسوفو على الاكتمال.
    Les immeubles ont une durée de vie limitée et constituent donc des actifs dépréciables. UN أما البنايات فلها عمر محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للإهلاك.
    Les biens, meubles et immeubles, définitivement acquis et qui sont nécessaires aux activités des syndicats, sont insaisissables. UN ولا يجوز الحجز على الأموال العقارية والمنقولة التي اكتسبتها النقابة بصفة نهائية والتي تكون ضرورية لأداء نشاطها.
    Les parties ont toujours des points de vue diamétralement opposés au sujet du droit de l'État à détenir des biens immeubles militaires. UN ويتمسك الطرفان بآراء متعارضة تماما بشأن حق الدولة في حيازة ممتلكات الدفاع الثابتة المحتملة.
    Il en résulte qu'elle occupe la plupart des immeubles à usage commercial les plus cotés et les mieux adaptés à ses besoins dans les alentours du complexe des Nations Unies. UN وكانت النتيجة أن أصبحت المنظمة تشغل معظم العقارات التجارية المرغوبة والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة.
    La plupart de ces logements font partie de constructions plus grandes, souvent des immeubles d'appartements. UN ومعظم هذه المساكن تشكل جزءاً من بنايات كبيرة، وفي كثير من اﻷحيان تكون جزءاً من مجمعات ضخمة للشقق.
    Souvent, les bailleurs des immeubles abritant les distributeurs n'étaient pas prêts à procéder aux aménagements nécessaires. UN وفي حالات عدة، لم يبدِ مؤجرو المبانى التي تؤوي آلة الصرف انفتاحاً على إجراء التعديلات اللازمة.
    Construction d'immeubles à usage de bureaux au Centre régional UN تشييد مبانٍ للمكاتب في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Les deux immeubles ont obtenu de très mauvais scores en ce qui concerne le gros oeuvre des bâtiments et les services et ont été considérés comme se situant sur ce plan dans la catégorie la plus faible de la grille de notation. UN وكان كلا المبنيين رديئا من حيث تركيب البناء والخدمات، وتم تصنيفهما ضمن الفئة الدنيا.
    Au moins deux policiers auraient vu l'auteur s'enfuir du groupe d'immeubles où l'incident avait eu lieu. UN وذكر أن إثنين على اﻷقل من ضباط الشرطة شاهدا صاحب البلاغ يفر من مجمع الشقق حيث جرى إطلاق النار.
    Je songe aux agressions qui prennent pour cible des enfants et leurs parents dans les écoles, dans les autobus et dans les avions. Je pense aux explosions quasi quotidiennes dans les rues très fréquentées de villes, sur les places de marchés et dans les immeubles résidentiels. UN وأشير إلى استهداف الأطفال وآبائهم في شوارع المدن المكتظة وفي الأسواق وفي العمارات السكنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد