Il le prie instamment de continuer de prendre des mesures efficaces pour régulariser la situation des immigrés clandestins et faire baisser le nombre de travailleurs en dehors de l'économie formelle, afin de réduire les écarts en matière de protection. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لتسوية أوضاع المهاجرين غير الشرعيين والحد من عدد العاملين خارج إطار الاقتصاد الرسمي، من أجل الحد من مستوى النقص في الحماية الممنوحة لهم. |
Il le prie instamment de continuer de prendre des mesures efficaces pour régulariser la situation des immigrés clandestins et faire baisser le nombre de travailleurs en dehors de l'économie formelle, afin de réduire les écarts en matière de protection. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لتسوية أوضاع المهاجرين غير الشرعيين والحد من عدد العاملين خارج إطار الاقتصاد الرسمي، من أجل الحد من مستوى النقص في الحماية الممنوحة لهم. |
L'article 2 de cette loi instaure un nouveau délit : le trafic d'immigrés clandestins. | UN | وينص القسم 2 من هذا القانون على جريمة الاتجار في المهاجرين غير الشرعيين. |
Le trafic de pierres précieuses et semi-précieuses auquel se livrent certains immigrés clandestins pose un très grave problème. | UN | وهناك في زامبيا مشكلة كبيرة مع المهاجرين غير القانونيين المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷحجار شبه الكريمة والكريمة. |
Les États de la sous-région n'ont pas indiqué quelles procédures ou quels mécanismes permettaient de détecter la présence d'immigrés clandestins ou d'étrangers en situation irrégulière sur leur territoire. | UN | ولم تذكر دول المنطقة دون الإقليمية الإجراءات أو الآليات المستخدمة للكشف عن وجود مهاجرين غير شرعيين أو أجانب على أراضيها. |
Le Comité est préoccupé par le fait qu'en l'état actuel des choses les demandeurs d'asile ne sont pas toujours en mesure de déposer leur demande d'asile auprès des autorités compétentes, en particulier aux points d'entrée sur le territoire marocain où ils sont souvent assimilés à des immigrés clandestins. | UN | كما تشعر بالقلق لعدم قدرة، طالبي اللجوء، في الظروف الراهنة، حتى الآن على تقديم طلبات لجوئهم إلى السلطات المختصة، لا سيما في منافذ دخول الأراضي المغربية، حيث يعامَلون كمهاجرين غير شرعيين. |
Ces immigrés clandestins sont un danger pour notre société. | Open Subtitles | هولاء المهاجرين غير الشرعيين يشكلون خطراً على طريقة حياتنا |
1.4.4 Recul des migrations irrégulières, le nombre d'immigrés clandestins passant de 25 000 en 2000 à environ 200 pendant le deuxième semestre de 2002 | UN | 1-4-4 خفض عدد المهاجرين غير الشرعيين من 000 25 مهاجر في عام 2000 إلى نحو 200 مهاجر أثناء النصف الثاني من عام 2002 |
En outre, dans certains pays, des milices privées de surveillance des frontières auraient attaqué, harcelé et parfois tué des personnes qu'elles croyaient être des immigrés clandestins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُفيد بأن جماعات اليقظة لمعاداة المهاجرين القائمة على الحدود هاجمت في بعض البلدان أفراداً يعتبرونهم من المهاجرين غير الشرعيين وضايقتهم بل اغتالتهم أحياناً. |
La déportation des immigrés clandestins continuera. | Open Subtitles | سيستمر ترحيل المهاجرين غير الشرعيين |
La fuite des cerveaux, le risque accru de contracter des maladies contagieuses, l'érosion des progrès réalisés dans l'élimination de la rougeole et de la polio dans les États membres de la CARICOM, ainsi que le rapatriement des immigrés clandestins, sont autant de sujets de préoccupation. | UN | فهجرة اﻷدمغة من ذوي المهارات ذات اﻷهمية الحاسمة وتآكل المكاسب التي تحققت في القضاء على الحصبة وشلل اﻷطفال في بلدان منطقة الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي وإعادة المهاجرين غير الشرعيين إلى أوطانهم من المجالات التي تثير القلق. |
Cette hausse des dépenses est due surtout à celle des coûts de coentreprise et des frais du Département de l'aviation civile, du remboursement des consultations spécialisées et des médicaments, de la location et de l'entretien des bâtiments, du rapatriement des immigrés clandestins et des bourses d'étude. | UN | وترجع زيادة النفقات أساسا إلى التكاليف المرتفعة للمشاريع المشتركة وزيادة تكاليف إدارة الطيران المدني والإحالات الطبية والعقاقير وإيجارات المباني وصيانتها وتكاليف إعادة المهاجرين غير الشرعيين إلى أوطانهم وتكاليف المنح الدراسية. |
6.9 Illegal Immigrants (Trafficking) Act, 2000 [loi de 2000 relative aux immigrés clandestins (à leur trafic)] | UN | 6-9 قانون (الاتجار في) المهاجرين غير الشرعيين |
En outre, dans certains pays, des milices privées de surveillance des frontières auraient attaqué, harcelé et parfois tué des personnes qu'elles croyaient être des immigrés clandestins. | UN | 13- وبالإضافة إلى ذلك، أُفيد بأن جماعات اليقظة لمعاداة المهاجرين القائمة على الحدود هاجمت في بعض البلدان أفراداً يعتبرونهم من المهاجرين غير الشرعيين وضايقتهم بل اغتالتهم أحياناً. |
Protégez la Grande-Bretagne, signalez les immigrés clandestins. | Open Subtitles | (احموا (بريطانيا بلغوا عن كل المهاجرين غير الشرعيين |
Avec l'aide d'autres ministères intéressés, un programme de prévention de la délinquance était en cours d'élaboration; ce programme devrait également porter sur les immigrés clandestins et les milieux du crime organisé. | UN | وبالاقتران مع الوزراء اﻵخرين ذوي الصلة يجري تطوير برنامج لمنع الجريمة؛ ومن المتوخى أن يعالج هذا البرنامج أيضا مسألة المهاجرين غير القانونيين واتحادات الجريمة المنظمة. |
L'auteur a demandé des explications sur les raisons de ce contrôle d'identité. Le policier lui a répondu qu'il était tenu de vérifier l'identité des personnes comme elle, parce que beaucoup étaient des immigrés clandestins. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ من ضابط الشرطة أن يفسر أسباب التحقق من الهوية الشخصية؛ وكان رده أنه مضطر للتحقق من هوية أشخاص مثل صاحبة البلاغ، لأن معظمهم من المهاجرين غير القانونيين. |
L'auteur a demandé des explications sur les raisons de ce contrôle d'identité. Le policier lui a répondu qu'il était tenu de vérifier l'identité des personnes comme elle, parce que beaucoup étaient des immigrés clandestins. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ من ضابط الشرطة أن يفسر أسباب التحقق من الهوية الشخصية؛ وكان رده أنه مضطر للتحقق من هوية أشخاص مثل صاحبة البلاغ، لأن معظمهم من المهاجرين غير القانونيين. |
Selon ces organisations, la nouvelle politique du Ministère de l’intérieur consistait à transformer les résident de Jérusalem-Est partis à l’étranger sans intention de s’y établir en immigrés clandestins privés de tous droits dans la ville où ils sont nés et où ils vivent. | UN | وذكر في الالتماس أن السياسة الجديدة لوزارة الداخلية تحول سكان القدس الشرقية الذين سافروا إلى الخارج دون قصد الاستقرار هناك إلى مهاجرين غير شرعيين محرومين من أي حقوق في المدينة التي هي مسقط رأسهم ومحل سكنهم. |
Un officier a frappé à la porte il recherchait des immigrés clandestins, et j'ai pointé du doigt Edna. | Open Subtitles | ضابط أتى إلى الباب (باحثاً عن مهاجرين غير شرعيين و أشرت إلى (إيدنــا |
Le Comité est préoccupé par le fait qu'en l'état actuel des choses les demandeurs d'asile ne sont pas toujours en mesure de déposer leur demande d'asile auprès des autorités compétentes, en particulier aux points d'entrée sur le territoire marocain où ils sont souvent assimilés à des immigrés clandestins. | UN | كما تشعر بالقلق لعدم قدرة، طالبي اللجوء، في الظروف الراهنة، حتى الآن على تقديم طلبات لجوئهم إلى السلطات المختصة، لا سيما في منافذ دخول الأراضي المغربية، حيث يعامَلون كمهاجرين غير شرعيين. |
Il appelait également l’attention sur son programme d’amnistie dans le cadre duquel des immigrés clandestins résidant dans le pays depuis plus de quatre ans pouvaient régulariser leur situation, supprimant ainsi la vulnérabilité qui découlait du fait qu’ils ne pouvaient se plaindre de peur d’être expulsés. | UN | ووجهت بليز الانتباه أيضا إلى برنامجها المتعلق بالعفو العام الذي يخول للمهاجرين غير القانونيين الذين أقاموا في البلد ﻷكثر من ٤ سنوات تسوية أوضاعهم قانونيا، بما يرفع عن كاهلهم أحد جوانب ضعفهم المتمثل في الخوف من الترحيل إذا ما أعلنوا عن شكواهم. |