ويكيبيديا

    "immigrés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرون فيما
        
    • المهاجرين فيما
        
    • الوافدين في
        
    Des initiatives ont été prises pour favoriser l'intégration des immigrés dans des domaines tels que l'emploi, le logement et la santé. UN وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة.
    Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. UN وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا.
    L'intégration des immigrés dans les pays d'accueil a été considérée comme une question fondamentale qui relevait de la responsabilité de toutes les parties. UN واعتبر إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال مسألة أساسية تنطوي على المسؤولية من جانب جميع الأطراف.
    Ainsi, l'écart observé dans le niveau d'instruction des immigrés dans les pays européens tient davantage aux demandes particulières de main-d'oeuvre et à l'origine nationale diversifiée des migrants de chaque pays qu'aux politiques migratoires nationales. UN ومن ثم، فإن التباينات في التعليم الحاصل عليه المهاجرون فيما بين البلدان الأوروبية تنبع من الطلبات على عمالة معينة ومن تنوع الأصل القومي للمهاجرين داخل كل بلد أكثر منها من تنوع السياسات الوطنية للهجرة.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures concrètes pour appliquer la loi sur la promotion de l'intégration et adopter le programme d'intégration pour 2012-2015, afin d'encourager l'intégration des immigrés dans les secteurs de l'emploi, du logement, de l'éducation et des services sociaux et de santé. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى تنفيذ قانون تعزيز الاندماج واعتماد برنامج الحكومة للاندماج للفترة 2012-2015، من أجل تعزيز اندماج المهاجرين فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والتعليم والخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية.
    Le public est de mieux en mieux sensibilisé à la diversité culturelle et le Gouvernement s'est employé sans relâche à favoriser l'intégration des immigrés dans la société finlandaise, mais les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes restent malheureusement courants en Finlande. UN فعلى الرغم من التزايد المستمر لوعي الجمهور بالتنوع الثقافي وما تقوم به الحكومة من عمل دؤوب لإدماج المهاجرين الوافدين في المجتمع الفنلندي، لا تزال المواقف التي تنم عن العنصرية والتمييز وكره للأجانب، مع الأسف، جزءاً من الحياة اليومية في فنلندا.
    Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. UN ومهمتنا تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا.
    35. L'on ne peut donc que regretter l'ampleur toujours plus grande que prennent le " nettoyage ethnique " en Bosnie-Herzégovine et la xénophobie, l'intolérance et la violence contre les travailleurs immigrés dans certains pays d'Europe. UN ٣٥ - واستطرد قائلا إن " التطهير العرقي " في البوسنة والهرسك قد استمر، مع اﻷسف، في التصاعد، كما استمر التزايد في انتشار كره اﻷجانب وعدم التسامح والعنف ضد العمال المهاجرين في بعض البلدان اﻷوروبية.
    Les participants ont adopté une déclaration finale ainsi qu'une série de recommandations portant sur des questions telles que les droits du peuple palestinien, la discrimination à l'égard des femmes et des travailleurs immigrés dans les pays arabes et en Europe, et la discrimination sectaire. UN وتم اعتماد بيان ختامي وسلسلة من التوصيات التي تغطي قضايا من قبيل حقوق الشعب الفلسطيني، والتمييز ضد المرأة، والعمال المهاجرين في العالم العربي وفي أوروبا، والتمييز الطائفي.
    L'instruction préparatoire doit faciliter l'intégration des immigrés dans la société finnoise et leur permettre le passage dans des classes où l'enseignement élémentaire est donné en finnois ou en suédois. UN ويهدف التعليم التحضيري إلى تسهيل اندماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي وتزويدهم بالقدرة على الانخراط في صف من صفوف التعليم الأساسي الذي تستخدم فيه اللغة الفنلندية أو السويدية.
    Il convient en outre de signaler que la législation italienne vise à intégrer les immigrés dans le contexte national. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن يشار إلى أن التشريعات اﻹيطالية تهدف إلى ادماج المهاجرين في الاطار القومي. Page
    De plus, le Comité avait ignoré les importants facteurs sociaux, économiques et culturels sous-tendant la demande, en particulier la place occupée par les agriculteurs immigrés dans ces filières. UN بالإضافة إلى ذلك، أن اللجنة لم تعترف بعوامل اجتماعية، واقتصادية، وثقافية مهمة خارج نطاق التعيين، بما في ذلك دور المنتجين المهاجرين في زراعة هذه المحاصيل.
    D'autres considérations entrent en jeu telles que les horaires de travail, le secteur concerné, le type de contrat de travail signé, l'âge et l'ancienneté de l'employé(e), la taille de l'entreprise et la proportion d'immigrés dans les effectifs. UN وثمة عوامل أخرى تتضمن ساعات العمل، والصناعة المعنية، ونوعية عقود العمل المبرمة، وعمر وأقدمية العاملين، وحجم الشركة، ونسبة المهاجرين في قوة العمل.
    Ce rapport devra également fournir des chiffres attestant des progrès réalisés, le cas échéant, par les immigrés dans l'amélioration de leur condition, étant donné que le Gouvernement semble ne pas avoir pu évaluer l'incidence sur les immigrés de ses politiques de lutte contre la discrimination. UN ومن الحري بهذا التقرير أيضا أن يشمل براهين رقمية على إحراز مكاسب من جانب المهاجرين في ميدان تحسين أحوالهم، إذا كانت هناك مكاسب من هذا القبيل، فمن الواضح أن الحكومة لم تستطع أن تقيم آثار سياساتها المناهضة للتمييز على المهاجرين.
    Bien que l'opinion publique soit de plus en plus consciente de la diversité culturelle et que le Gouvernement s'emploie à favoriser l'intégration des immigrés dans la société finlandaise, les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes sont toujours courants en Finlande. UN ورغم تنامي وعي الناس بالتنوع الثقافي ومثابرة الحكومة على إدماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي، تظل الحياة اليومية في فنلندا تتسم بمواقف تنم عن التمييز وكراهية الأجانب.
    C'est la voie idéale pour créer des conditions nécessaires à l'intégration des immigrés dans leurs pays d'origine, seule susceptible de contribuer à réduire les flux migratoires actuels. UN وذلك هو السبيل الأمثل لتهيئة الظروف اللازمة لاندماج المهاجرين في بلدانهم الأصلية، وهو شرط لا بد منه للحد من التدفق الحالي للمهاجرين.
    a) Mettre fin à la confiscation des terres palestiniennes et à l'implantation de colonies de peuplement destinées à loger des immigrés dans les territoires occupés; UN )أ( إنهاء مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وإنشاء مستوطنات ﻹسكان المهاجرين في اﻷراضي المحتلة؛
    Le premier programme d'intégration pour 2012-2015 encourage l'intégration des immigrés dans la société finlandaise et souligne la nécessité de faciliter leur emploi. UN ويشجع أول برنامج للإدماج للفترة 2012-2015 على إدماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي ويؤكد الحاجة إلى تيسير إتاحة فرص العمالة لهم.
    Soulignant que la France abritait l'une des plus vastes communautés d'immigrés, le Bangladesh a dit qu'elle préférait visiblement l'assimilation à l'intégration comme mode d'insertion des immigrés dans la société, ce qui avait eu une influence négative sur les valeurs sociales et la vie culturelle de certaines communautés. UN وركزت بنغلاديش على أن فرنسا موطن إحدى أكبر الجاليات المهاجرة، وأشارت في الوقت نفسه إلى أن فرنسا اختارت بالتأكيد تذويب المهاجرين في المجتمع بدلاً من إدماجهم، مما أثر سلباً في القيم الاجتماعية والحياة الثقافية لبعض الجاليات.
    Ainsi, l'écart observé dans le niveau d'instruction des immigrés dans les pays européens tient davantage aux demandes particulières de main-d'oeuvre et à l'origine nationale diversifiée des migrants de chaque pays qu'aux politiques migratoires nationales. UN ومن ثم، فإن التباينات في التعليم الحاصل عليه المهاجرون فيما بين البلدان الأوروبية تنبع من الطلبات على عمالة معينة ومن تنوع الأصل القومي للمهاجرين داخل كل بلد أكثر منها من تنوع السياسات الوطنية للهجرة.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures concrètes pour appliquer la loi sur la promotion de l'intégration et adopter le programme d'intégration pour 2012-2015, afin d'encourager l'intégration des immigrés dans les secteurs de l'emploi, du logement, de l'éducation et des services sociaux et de santé. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى تنفيذ قانون تعزيز الاندماج واعتماد برنامج الحكومة للاندماج للفترة 2012-2015، من أجل تعزيز اندماج المهاجرين فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والتعليم والخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية.
    Le public est de mieux en mieux sensibilisé à la diversité culturelle et le Gouvernement s'est employé sans relâche à favoriser l'intégration des immigrés dans la société finlandaise, mais les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes restent malheureusement courants en Finlande. UN فعلى الرغم من التزايد المستمر لوعي الجمهور بالتنوع الثقافي وما تقوم به الحكومة من عمل دؤوب لإدماج المهاجرين الوافدين في المجتمع الفنلندي، لا تزال المواقف التي تنم عن العنصرية والتمييز وكره للأجانب، مع الأسف، جزءاً من الحياة اليومية في فنلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد