Sa politique vis-à-vis des immigrants clandestins est de les renvoyer dans leurs pays d'origine. | UN | وسياستها نحو المهاجرين غير الشرعيين تتمثل في إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية. |
Le Gouvernement sud-africain a aussi naturalisé de nombreux immigrants clandestins. | UN | كما أنها منحت الجنسية لعدد كبير من المهاجرين غير الشرعيين. |
En outre, les immigrants clandestins et les éléments criminels continuent de faire un usage abusif des mécanismes internationaux de protection des réfugiés. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المهاجرين غير الشرعيين والعناصر الإجرامية لا تزال تسيء استخدام الآليات الدولية لحماية اللاجئين. |
Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. | UN | لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء. |
55. Grâce à un important programme de rapatriement en Éthiopie et à l’adoption d’une politique plus rigoureuse, les flux de réfugiés, personnes déplacées et immigrants clandestins ont quelque peu diminué. | UN | ٥٥ - وقد خف إلى حد ما الضغط الناجم عن تدفق اللاجئين والمشردين والمهاجرين غير القانونيين نتيجة لتنفيذ برنامج رئيسي لﻹعادة إلى الوطن، اثيوبيا، واتباع سياسة وطنية أكثر تشددا. |
Il était prévu d'étudier et d'analyser les structures de la main-d'oeuvre et de l'emploi pour éviter que les immigrants clandestins ne viennent prendre les emplois vacants sur le marché thaïlandais. | UN | وقد تقرر الاضطلاع بدراسات وبتحليل بشأن الهياكل المهنية وهياكل العمالة من أجل كفالة تعيين العمال المهاجرين غير النظاميين لشغل الشواغر القائمة في سوق العمل التايلندية. |
Toutefois, il convient de rappeler à tous les États que les immigrants clandestins placés en rétention administrative ne sont ni des criminels ni des suspects. | UN | بيد أنه من الضروري تذكير جميع الدول بأن المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في الاحتجاز الإداري ليسوا مجرمين ولا مشتبهاً بهم. |
L'utilisation de faux papiers par les immigrants clandestins est un autre problème, qui s'aggrave à mesure que le trafic de migrants prend des proportions de plus en plus importantes. | UN | وثمة مشكلة متزايدة أخرى هي استعمال المهاجرين غير الشرعيين وثائق مزورة. وقد تفاقمت هذه المشكلة عندما أضحى تهريب المهاجرين عملية تجارية واسعة النطاق. |
Un projet pilote de vérification de la nationalité a été lancé dans la ville de Myay Pon pour identifier les immigrants clandestins. | UN | ٥٤ - وبدأ العمل بمشروع تجريبي للتحقق من الجنسية في بلدة مياي بون يهدف إلى فرز المهاجرين غير الشرعيين. |
Immigration Au cours de la dernière décennie, Malte a fait face à l'arrivée massive d'immigrants clandestins provenant principalement d'Afrique subsaharienne. | UN | 57- شهدت مالطة في العقد الأخير تدفقات هائلة من المهاجرين غير الشرعيين لا سيما من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il arrive que des affrontements se produisent avec des immigrants clandestins qui viennent dans ces provinces en bandes organisées et armées, pour exploiter le diamant illégalement. | UN | وتحدث أحياناً مواجهات مع المهاجرين غير الشرعيين الذين يأتون إلى هذه المقاطعات في شكل عصابات منظمة ومسلحة، لاستغلال الماس بطريقة غير قانونية. |
Elle a remercié les nombreuses délégations qui étaient conscientes des problèmes auxquels Malte était confrontée en raison de l'afflux ingérable d'immigrants clandestins sur son territoire. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره لاعتراف وفود كثيرة بالتحديات التي تواجه مالطة من جراء تدفقات المهاجرين غير الشرعيين التي لا يمكن التحكم فيها. |
Bien que le nombre de ressortissants étrangers et d'immigrants se situe dans les limites de ces quotas et qu'il n'ait pas de conséquence défavorable pour la sécurité nationale, le flux d'immigrants clandestins gagne en importance depuis quelques années. | UN | ورغم أن عدد المواطنين الأجانب والمغتربين يظل في حدود هذه الحصة ولا يؤثر سلباً على الأمن الوطني، فقد استمر ارتفاع تدفق المهاجرين غير الشرعيين في الأعوام الأخيرة. |
Les immigrants clandestins étaient placés dans des centres de détention prévus à cet effet avant d'être rapatriés, pour un coût d'environ 2 millions de pula chaque année. | UN | وبيّنت أن المهاجرين غير القانونيين يؤخذون إلى مراكز احتجاز خاصة ويُعادون إلى الوطن، بتكلفة تقارب مليوني بولا في السنة. |
10. Les Bahamas ont indiqué qu'elles avaient toujours attiré de nombreux immigrants clandestins et sans papiers, dont beaucoup cherchaient ensuite à se rendre aux ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وذكرت جزر البهاما أنها كانت عبر التاريخ تجذب أعداداً كبيرة من المهاجرين غير القانونيين وغير الموثقين، ينتظر العديد منهم العبور إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
f) Le maintien en rétention de certains demandeurs d'asile, réfugiés et immigrants clandestins dans de mauvaises conditions et pour de longues périodes, et ce en l'absence de toute décision de justice; | UN | (و) احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير القانونيين في ظروف سيئة ولفترات طويلة دون المثول أمام محكمة؛ |
Il avait permis à l'OIM d'ouvrir à Beyrouth un bureau pour faciliter le retour librement consenti des immigrants clandestins dans leurs pays. | UN | ووافق لبنان على السماح للمنظمة الدولية للهجرة لفتح مكتب في بيروت من أجل مساعدة المهاجرين غير النظاميين على العودة الطوعية إلى بلدانهم. |
140. Le Rapporteur spécial tient également à se déclarer préoccupé au sujet des conditions de détention des immigrants clandestins interceptés par les forces de sécurité. | UN | ٠٤١- ويود المقرر الخاص أيضا أن يعرب عن انشغاله إزاء أوضاع احتجاز المهاجرين السريين وإيقافهم من جانب قوات اﻷمن. |
14. Les pays doivent adopter et appliquer des lois prévoyant notamment des sanctions contre les employeurs d'immigrants clandestins et des peines sévères pour les trafiquants. | UN | ١٤ - وقال أيضا إنه ينبغي للبلدان أن تعتمد وأن تطبق القوانين التي تفرض بشكل خاص الجزاءات ضد أصحاب العمل الذين يستخدمون المهاجرين بصورة غير مشروعة والعقوبات الصارمة ضد المهربين. |
Au Gabon, plus de 70 immigrants clandestins seraient décédés du fait du surpeuplement des prisons. | UN | ويقال إن أكثر من ٠٧ مهاجراً غير شرعي توفوا في غابون نتيجة الاكتظاظ الشديد. |
Le nombre croissant de personnes déplacées et de réfugiés, combiné au flux ininterrompu d'immigrants clandestins à la recherche d'emplois et d'assistance, est maintenant un sujet de préoccupation majeur pour le Gouvernement. | UN | وأصبح العدد المتزايد من المشردين واللاجئين، مضافا اليهم التدفق المستمر للمهاجرين بصورة غير مشروعة الباحثين عن العمل والمساعدة، مدعاة لقلق الحكومة البالغ. |
55. Grâce à un important programme de rapatriement en Éthiopie et à l'adoption d'une politique plus stricte, les flux de réfugiés, personnes déplacées et immigrants clandestins ont quelque peu diminué. | UN | ٥٥ - وقد خف إلى حد ما الضغط الناجم عن تدفق اللاجئين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين بصورة غير مشروعة وذلك نتيجة لتنفيذ برنامج رئيسي لﻹعادة إلى الوطن، إثيوبيا؛ واتباع سياسة وطنية أكثر تشددا. |
- L'arrestation et la détention d'étrangers, d'immigrants clandestins et de réfugiés. | UN | - اعتقال واحتجاز الأجانب، والمهاجرين غير الشرعيين واللاجئين. |
Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cambodgien s'entretienne avec les gouvernements des pays d'origine des immigrants clandestins et des pays de transit pour envisager des moyens de prévenir de telles infractions à la loi. | UN | ويوصي الممثل الخاص حكومة كمبوديا بالتباحث مع حكومات البلدان التي وفد منها هؤلاء المهاجرون غير القانونيين ومع حكومات البلدان التي مروا عبرها بشأن السبل التي يمكن اتباعها لمنع هذه التجاوزات للقانون. |