La décision prise par le Comité aura des incidences sur le sort de dizaines de milliers d'immigrants et de réfugiés. | UN | إن هذه القضية ليست قضية فرد واحد، وسيكون للفصل فيها تأثير على حياة عشرات اﻵلاف من المهاجرين واللاجئين. |
Étant donné l'afflux croissant d'immigrants et de réfugiés à Djibouti, les besoins d'eau augmentent. | UN | وعلى ضوء ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين على جيبوتي، تتزايد الحاجة الى المياه. |
Le nombre total d'immigrants et de réfugiés s'élevait en 1998 à 2,1 millions. | UN | وبلغ مجموع عدد المهاجرين واللاجئين في عام 1998 نحو 2.1 من ملايين الأشخاص. |
7. Le Gouvernement danois facilite la création et soutient économiquement divers conseils et associations d'immigrants et de réfugiés qui ont ainsi un moyen efficace d'exprimer leurs préoccupations et aspirations en ce qui concerne leur situation dans la société danoise. | UN | ٧- وتيسر حكومة الدانمرك إقامة مختلف الرابطات والمجالس الخاصة بالمهاجرين واللاجئين ودعمها اقتصادياً كوسيلة فعالة تمكنهم من الاعراب عن شواغلهم ورغباتهم بالنسبة ﻷوضاعهم في المجتمع الدانمركي. |
M. Ballestero (Costa Rica) indique que le Costa Rica est non seulement un pays de transit et d'origine mais également le pays d'Amérique latine qui accueille actuellement le plus d'immigrants et de réfugiés. | UN | 46 - السيد باليسترو (كوستاريكا): أشار إلى أن كوستاريكا ليست فقط بلد مرور ومنشأ للهجرات ولكنها أيضا البلد الأكثر استقبالا للمهاجرين واللاجئين فى أمريكا اللاتينية. |
Étant donné l'afflux croissant d'immigrants et de réfugiés à Djibouti, les besoins d'eau augmentent. | UN | والحاجة الى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين الى جيبوتي. |
Étant donné l'afflux croissant d'immigrants et de réfugiés à Djibouti, les besoins d'eau augmentent. | UN | والحاجة الى الماء آخذة في الازدياد مع ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين في جيبوتي. |
f) Les immigrants étrangers : Deux grands groupes d'immigrants et de réfugiés afghans et iraquiens ainsi que d'autres, de nationalités différentes et en moins grand nombre, résident en Iran. | UN | (و) المهاجرون الأجانب: تقيم مجموعة كبيرة من المهاجرين واللاجئين الأفغان والعراقيين وأعداد أقل من جنسيات أخرى في إيران. |
Davantage de pays des régions voisines étant soumis à l'instabilité, il est probable que les États de l'Europe du Sud-Est connaissent un afflux massif d'immigrants et de réfugiés originaires de ces régions, ce qui pourrait créer un problème majeur. | UN | ونظراً لكون المزيد من الدول في المناطق المجاورة يواجه فترات من عدم الاستقرار، تزداد احتمالات تدفق المهاجرين واللاجئين من هذه المناطق، الأمر الذي يمكن أن يشكِّل تحديا كبيرا بالنسبة لدول جنوب شرق أوروبا. |
Les États-Unis ont un long passé d'accueil d'immigrants et de réfugiés et attachent un très grand prix à une migration légale, en bon ordre et humaine. | UN | 47 - وقال إن للولايات المتحدة تاريخ طويل في الترحيب بالمهاجرين واللاجئين وهي تقدر كثيراً الهجرة القانونية المنظمة لأسباب إنسانية. |
27. Mme ZAGORIURU-PRIFTI (Grèce), exerçant son droit de réponse, réitère la position de son gouvernement : dans le cas d'immigrants et de réfugiés qui sont entrés en Grèce illégalement, son pays applique le droit hellénique et les conventions internationales pertinentes. | UN | ٢٧ - السيدة زاغوريورو - بريفتي )اليونان(: تحدثت ممارسة حق الرد، فأعادت بيان موقف حكومتها قائلة: إن بلدها، فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين الذين وفدوا الى اليونان بصورة غير قانونية، يتقيد بالقوانين اليونانية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |