Si les pays industrialisés se décidaient à admettre davantage de travailleurs migrants, ils pourraient ainsi compenser leur propre pénurie de main-d'oeuvre, relever le niveau de vie dans les pays en développement et freiner le flux des travailleurs immigrants illégaux. | UN | ومن شأن قرار من جانب البلدان الصناعية بالسماح بالمزيد من العمال المهاجرين، أن يعوِّض أوجه نقص العمالة لديها، ويؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية، ويحد من تدفق المهاجرين غير الشرعيين. |
À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Plus de 90 % des immigrants illégaux qui entrent dans l'Union européenne sont appréhendés aux frontières grecques. | UN | فأكثر من 90 في المائة من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي يُكتشفون على الحدود اليونانية. |
De par sa situation géographique, au beau milieu de la mer Méditerranée, Malte a été exposée, au fil des ans, à des flux considérables d'immigrants illégaux. | UN | وموقع مالطة في قلب البحر الأبيض المتوسط جعلها تتعرض لتدفقات هائلة من المهاجرين غير القانونيين على مر السنين. |
Mais à cause de cet arrangement, le territoire a continué d'avoir des problèmes dus à la présence d'immigrants illégaux. | UN | بيد أنه بسبب هذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بصدد المهاجرين بطرق غير قانونية. |
À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Tous les autres immigrants illégaux reçoivent en général l'ordre de quitter le pays immédiatement. | UN | وعلى جميع المهاجرين غير الشرعيين الآخرين عموما مغادرة البلد على الفور. |
:: Le nombre d'immigrants illégaux a été ramené de 25 000 en 2000 à environ 200 au cours du second semestre de 2002 | UN | :: انخفاض عدد المهاجرين غير الشرعيين من 000 25 في عام 2000 إلى نحو 200 خلال النصف الثاني من عام 2002 |
Toutefois, nous ne luttons pas contre les immigrants illégaux, mais nous nous efforçons d'atténuer les causes des migrations illégales. | UN | غير أننا لا نقاتل المهاجرين غير الشرعيين وإنما نسعى إلى الحد من أسباب الهجرة غير القانونية. |
Il est noté que, selon le projet de législation, les immigrants illégaux bénéficieront des services de santé essentiels. | UN | ويلاحظ أنه وفقاً لمشروع التشريع ستقدم خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية إلى المهاجرين غير الشرعيين. |
On estime aujourd'hui à environ 100 000 à 400 000 le nombre des immigrants illégaux vivant au Bélarus. | UN | ويقدر أن عدد المهاجرين غير الشرعيين الموجودين حاليا في البلد يتراوح بين ١٠٠ ٠٠٠ و ٤٠٠ ٠٠٠. |
La discrimination raciale est flagrante; la discrimination fondée sur la religion est en croissance rapide, et les droits des immigrants illégaux ne sont pas respectés. | UN | والتمييز العنصري متفشي؛ والتمييز الديني يتزايد بوتيرة سريعة؛ ولا تحترم حقوق المهاجرين غير الشرعيين. |
Selon M. Valencia Rodriguez, les immigrants illégaux se trouvaient enfermés dans un cercle vicieux. | UN | وأضاف السيد فالينسيا رودريغيس أن حالة المهاجرين غير القانونيين تعتبر حلقة مفرغة. |
● Protéger les immigrants illégaux de se laisser entraîner à la prostitution. | UN | :: منع المهاجرين غير القانونيين من التحول إلى الدعارة. |
La loi corrélation exclut les immigrants illégaux du bénéfice des prestations d'aide sociale. | UN | ويحظر قانون الربط على المهاجرين غير القانونيين المطالبة بمنافع رعاية اجتماعية. |
Mais à cause de cet arrangement, le territoire a continué d'avoir des problèmes dus à la présence d'immigrants illégaux, qui utilisent les îles Vierges britanniques comme une passerelle pour se rendre aux îles Vierges américaines. | UN | بيد أنه نتيجة لهذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بسبب المهاجرين بطرق غير قانونية الذين يستخدمون جزر فرجن البريطانية معبرا لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Il existe également de nombreux immigrants illégaux. | UN | ويوجد أيضا كثير من المهاجرين بصورة غير قانونية. |
En ce qui concerne les deux cousins albanais, le Gouvernement a indiqué que la nuit de leur disparition, ils se trouvaient dans un foyer avec d'autres immigrants illégaux. | UN | وفيما يتعلق بإبني العمومة اﻷلبانيين، أفادت الحكومة أنهما كانا ليلة اختفائهما في فندق مع مهاجرين غير شرعيين آخرين. |
La situation des enfants qui vivent dans les camps et qui, dans la pratique, sont privés de la jouissance des droits prévus dans le Pacte en raison du statut d'immigrants illégaux de leurs parents, est particulièrement inquiétante. | UN | وهي ينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعليا من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين. |
La politique suivie par le Gouvernement de Hongkong est de renvoyer en Chine tous ces immigrants illégaux. | UN | وتتمثل سياسة حكومة هونغ كونغ في هذا المجال في إعادة جميع المهاجرين بصورة غير مشروعة إلى الصين. |
L'article 243 du nouveau Code pénal réprime l'entrée illégale en Éthiopie, l'assistance à ceux qui entrent dans le pays ou sortent du pays illégalement, en leur fournissant des documents de voyage ou des cartes d'identité falsifiés ou en aidant d'une manière ou d'une autre les immigrants illégaux à rester dans le pays. | UN | 9 - وتتناول المادة 143 من القانون الجنائي الجديد الدخول غير القانوني إلى إثيوبيا ومساعدة أي شخص للدخول أو الخروج بصورة غير قانونية من البلد عن طريق تزويده ببطاقة سفر مزورة أو هوية مزورة أو توفير المساعدة بأي طريقة لتمكين مهاجر غير قانوني من البقاء في إثيوبيا. |
En mai 2000, les autorités du territoire ont arrêté 63 immigrants illégaux, en provenance de Chine, d'Haïti et de Saint-Domingue. | UN | 45 - وفي أيار/مايو 2000، قامت سلطات الإقليم باحتجاز 63 من المهاجرين بطرق غير مشروعة من الصين وهايتي وسانتا دومينيكا. |
immigrants illégaux et travailleurs du sexe | UN | المهاجرات غير القانونيات والمشتغلات بالجنس |
Toutefois, les autorités zambiennes ont connu des difficultés avec des immigrants illégaux qui retournent dans le pays même après en avoir été expulsés. | UN | ولكن تواجه زامبيا، بالرغم من ذلك، مشاكل تتعلق بعودة المهاجرين بصفة غير قانونية إلى القطر حتى بعد إبعادهم. |
Le Comité se félicite également de l'extension de la couverture du Plan sanitaire national pour la période 2003-2005 aux immigrants illégaux, de façon à leur permettre de bénéficier de traitements médicaux préventifs ainsi que de soins urgents et essentiels. | UN | 421- وترحب اللجنة أيضاً بتوسيع نطاق الخطة الصحية الوطنية للفترة 2003-2005 بحيث تشمل المهاجرين بصورةٍ غير قانونية وتمكنهم من تلقي العلاج الطبي الوقائي، فضلاً عن العلاج العاجل والأساسي. |
Malte nécessite également un concours financier pour prendre en charge les besoins de base des immigrants illégaux débarqués sur son sol. | UN | وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها. |
33. Selon M. Eide, les migrants clandestins ou victimes de la traite des être humains se trouvaient dans la situation particulièrement difficile de risquer, s'ils se plaignaient auprès des autorités de faire l'objet d'une exploitation illicite, d'être expulsés en tant qu'immigrants illégaux. | UN | 33- وأشار السيد أيدي إلى أن المهاجرين غير المسجلين والمهربين يواجهون وضعاً بالغ الصعوبة فهم إذا قاموا بتقديم شكوى إلى السلطات من الاستغلال غير القانوني يتعرضون لخطر الطرد بوصفهم مهاجرين غير قانونيين. |
Selon une interprétation, les personnes qui appartiennent à ce deuxième courant pourraient être des immigrants illégaux. | UN | وقد يكون أحد التفسيرات أن أولئك الذين يشاركون في التدفق الأخير هم المهاجرون غير القانونيين. |