ويكيبيديا

    "immuables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثابتة
        
    • لا تقبل التغيير
        
    Les lois immuables de la chance doivent en dicter l'issue. Open Subtitles قوانين ثابتة من فرصة يجب أن تملي النتيجة.
    Nous voyons les changements qu'il faut apporter et les principes qui doivent demeurer immuables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    Les zones touchées ne sont cependant pas immuables. UN بيد أن المناطق المتأثرة ليست ثابتة عبر الزمان والمكان.
    Les actions se conçoivent en fonction des connaissances, de l'expérience, des mesures d'incitation et des habitudes, et ne sont nullement immuables. UN وهذه الأعمال أعمال تحدد شكلها المعارف والتجربة والحوافز والعادة، وهي غير ثابتة على الإطلاق.
    L'on a aujourd'hui tendance à penser que des forces mondiales immuables doivent conduire à réduire les prélèvements opérés par le biais de l'impôt. UN وهناك حاليا اتجاه واسع الانتشار للاعتقاد بضرورة تخفيض اﻹيرادات التي تجمع عن طريق الضرائب، تحت ضغط قوى عالمية ثابتة.
    En conséquence directe de cette évolution, il a également modifié sa position vis-à-vis des anciennes forces gouvernementales rwandaises, qui restaient immuables dans leur opposition au Gouvernement rwandais actuel. UN ويرتبط بذلك مباشرة بتغير موقف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إزاء القوات الحكومية الرواندية السابقة، التي ظلت معارضة للحكومة الرواندية الحالية معارضة ثابتة.
    Il est amplement démontré, en cette fin de XXe siècle, que les comportements propres aux deux sexes sont d'origine culturelle et historique et qu'ils ne sont donc absolument pas immuables. UN وقد اتضح تماما، في نهاية القرن العشرين، أن مظاهر السلوك الخاصة بالجنسين ذات أصل ثقافي وتاريخي وأنها ليست ثابتة على اﻹطلاق.
    La délégation auteur de la proposition considérait que les résolutions du Conseil de sécurité n'étaient pas immuables et a déclaré pour conclure qu'elle souhaitait que l'on apporte des réponses aux problèmes qui venaient d'être abordés. UN وفي رأي الوفد مقدم المقترح، فإن قرارات مجلس الأمن ليست ثابتة. وفي الختام، أبدى الوفد مقدم المقترح اهتمامه بتلقي بعض الردود فيما يتعلق بهذه المشاكل.
    Elle donne à entendre, et c'est également mon opinion, que la mondialisation n'est pas un produit historique fini, un fait accompli qui nous est imposé par des forces échappant à notre contrôle, immuables comme la course des planètes. UN إنها تفيد، وأوافقها على ذلك، أن العولمة ليست نتيجة تاريخية نهائية، أو أمراً واقعا فرضته علينا قوى خارجة عن إرادتنا، أو ثابتة لا تتغير، كالنظم السماوية.
    La République islamique de Mauritanie adopte une politique étrangère basée sur des principes immuables, qui visent à promouvoir les relations de bon voisinage, la coexistence pacifique et le renforcement de la coopération régionale et internationale. UN وتنتهج الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية سياسة خارجية قائمة على مرتكزات ثابتة تستهدف تعزيز روابط حسن الجوار والتعايش السلمي، وتقوية التعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    Dans bien des pays, les différences entre les réalisations et les activités des femmes et des hommes sont toujours perçues comme étant les conséquences de différences biologiques immuables et non comme découlant du rôle dévolu aux homme et aux femmes par la société. UN وفي كثير مـــن البلدان، لا تزال بعيدة عن القبول فكرة أن الفروق بين منجزات وأنشطة الرجال والنساء هي نتيجة ﻷدوار للجنسين مبنية على اعتبارات اجتماعية وليس على فروق بيولوجية ثابتة.
    Dans bien des pays, les différences entre les réalisations et les activités des femmes et des hommes sont toujours perçues comme étant les conséquences de différences biologiques immuables et non comme découlant du rôle dévolu aux homme et aux femmes par la société. UN وفي كثير مـــن البلدان، لا تزال بعيدة عن القبول فكرة أن الفروق بين منجزات وأنشطة الرجال والنساء هي نتيجة ﻷدوار للجنسين مبنية على اعتبارات اجتماعية وليس على فروق بيولوجية ثابتة.
    - Les sanctions de l'ONU ne doivent pas être immuables UN - ينبغي ألاّ تكون جزاءات الأمم المتحدة ثابتة
    En outre, les instruments électroniques ne sont pas immuables et ils nécessitent aussi une certaine maintenance et des ressources en personnel spécialisé au-delà de leur lancement initial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدوات الإلكترونية ليست ثابتة ولا في غنى عن الصيانة بل إنها تحتاج إلى موارد من الموظفين المكرسين بما يتجاوز بداية تشغيلها.
    Parce que le changement est inhérent à toutes les formes d'organisation sociale humaine, les normes juridiques ne peuvent jamais être immuables et fixes, mais sont en perpétuel devenir. UN وإذ أن التغيير أمر ماثل في جميع أشكال التنظيم الإنساني الاجتماعي، فإن معايير القانون لا يمكن أن تكون ثابتة وغير قابلة للتحول بل هي في حالة تغير دائم.
    Nous pensons qu'il est du devoir de tous les organes de l'ONU de réaffirmer que les paramètres de base de toute solution sont immuables et ne peuvent être ébranlés par une action unilatérale sur le terrain. UN ونعتقد أنه واجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة التأكيد مجددا على أن الأبعاد الأساسية للحل ثابتة ويجب عدم زعزعتها بأي إجراء أحادي الجانب يُتخذ في الميدان بفعل الأمر الواقع.
    3. Il est peu probable que les éléments indiqués au paragraphe 1 ci-dessus resteront immuables dans le temps, et le plan de mise en œuvre aura besoin d'être actualisé pour tenir compte des changements intervenus. UN 3 - من المستبعد أن تظل العوامل المحددة في الفقرة 1 ثابتة بمرور الوقت، وسوف تحتاج خطة التنفيذ إلى تحديث لتعكس التغييرات.
    3. Il est peu probable que les éléments indiqués au paragraphe 1 ci-dessus resteront immuables dans le temps, et le plan de mise en œuvre aura besoin d'être actualisé pour tenir compte des changements intervenus. UN 3 - من المستبعد أن تظل العوامل المحددة في الفقرة 1 ثابتة بمرور الوقت، وسوف تحتاج خطة التنفيذ إلى تحديث لتعكس التغييرات.
    Étant donné l'évolution constante des relations internationales et de l'ordre juridique international, il serait peu judicieux d'établir une série de règles immuables gouvernant toutes les obligations juridiques internationales sans exception. UN وفي مواجهة علاقات دولية ونظام قانوني دولي في تطور مستمر فإنه لا جدوى من محاولة وضع مجموعة قواعد ثابتة تنطبق على جميع الالتزامات القانونية الدولية.
    1. Bien que les moyens et les méthodes de guerre soient en évolution constante et que le contenu du droit des conflits armés ne cesse de changer, certains principes sont immuables. UN 1- على الرغم من أن وسائل الحرب وأساليبها تتغير تغيراً مستمراً ومضمون أحكام قانون المنازعات المسلحة يواصل تطوره، فإن هناك بعض المبادئ التي ظلت ثابتة.
    En tant que telles, les traditions méritaient le respect, mais n'excluaient pas une attitude critique puisqu'elles n'étaient pas immuables. UN وبهذا يجب التعامل مع التقاليد باحترام، ولكن بموقف نقدي أيضاً لأنها ليست جامدة لا تقبل التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد