Ce débat nous a, selon moi, rappelé l'importance de l'impératif humanitaire. | UN | وفي رأيي أن هذه المناقشة تذكّرنا بأهمية الواجب الإنساني. |
Il faut avoir à l'esprit l'impératif humanitaire qui consiste à appuyer la libération, la réintégration et la réinsertion des enfants associés à ces groupes en tant que question prioritaire. | UN | ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار الواجب الإنساني المتمثل في دعم إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة إدماجهم وتأهيلهم بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
Il est particulièrement important que les engagements pris à la Conférence d'examen soient honorés en tant qu'impératif humanitaire, moral et politique. | UN | ومن المهم للغاية الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي بوصفها ضرورة إنسانية وأخلاقية وسياسية. |
L'impératif humanitaire demeure de soulager les souffrances humaines s'il n'a pas été possible de les prévenir. | UN | وحيثما تفشل جهود منع المعاناة البشرية، تظل الحتمية الإنسانية لتخفيف تلك المعاناة باقية. |
L'impératif humanitaire a transformé les Nations Unies en un symbole d'espoir pour des millions de personnes. | UN | وقد حولت الضرورات اﻹنسانية اﻷمم المتحدة إلى رمز لﻷمل بالنسبة للملايين. |
Par conséquent, l'urgente nécessité de répondre à cet impératif humanitaire demeure. | UN | وهكذا، فإن الحاجة المُلحة للتصدي لهذه الضرورة الإنسانية ما زالت باقية. |
Il incombait aux États Membres de faire en sorte que les acteurs humanitaires disposent de la marge de manœuvre nécessaire et que l'impératif humanitaire ne soit pas compromis. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية كفالة حصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على مساحة كافية للمناورة، وكفالة عدم التفريط في تلبية الضرورات الإنسانية. |
Il y a un impératif humanitaire à sauver des vies. | UN | فثمة واجب إنساني يحتّم ضمان عيش حياة آمنة. |
L'impératif humanitaire de fournir une aide humanitaire nécessaire de toute urgence doit continuer de primer, y compris par le renforcement de la coordination et de l'action internationales de la communauté humanitaire. | UN | ويجب أن يظل الواجب الإنساني بتقديم المساعدات الإنسانية التي تمس الحاجة إليها قائما، بما في ذلك من خلال قيام مجتمع الأنشطة الإنسانية بتعزيز التنسيق والعمل الدوليين. |
Le Conseil souligne la nécessité de maintenir la paix et la stabilité régionales et internationales et les relations amicales entre tous les États, et souligne l'impératif humanitaire et moral absolu et les avantages économiques qui s'attachent à la prévention de l'éclatement et de l'escalade des conflits. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها. |
Le Conseil souligne la nécessité de maintenir la paix et la stabilité régionales et internationales et les relations amicales entre tous les États, et souligne l'impératif humanitaire et moral absolu et les avantages économiques qui s'attachent à la prévention de l'éclatement et de l'escalade des conflits. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها. |
vii) Rapport sur le lien entre impératif humanitaire et respect des droits (1); | UN | `7 ' ورقة عن العلاقة بين الواجب الإنساني والنهج القائم على الحقوق (1)؛ |
Nous saluons et appuyons donc l'accent mis sur l'impératif humanitaire en tant que l'un des principes essentiels et l'une des valeurs fondamentales de la Stratégie révisée des Nations Unies pour la lutte contre les mines, 2001-2005. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالتأكيد على الواجب الإنساني ونؤيده باعتباره من المبادئ الرئيسية والقيم الأساسية لاستراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2001-2005. |
L'allègement de leurs souffrances et la création de possibilités économiques constituent un impératif humanitaire et une contribution importante à la paix. | UN | فتخفيف معاناتهم وإتاحة الفرص الاقتصادية أمامهم ضرورة إنسانية وإسهام جاد وهام فى السلام. |
Les populations qui souffrent ne peuvent attendre le résultat d'un processus de paix souvent fort long. Les négociations de ce type durant un conflit doivent être entendues comme un impératif humanitaire. | UN | وليس بوسع السكان المعذبين انتظار أن تفضي نتائج عمليات السلام، التي غالبا ما تكون طويلة الأمد، إلى إتاحة إمكانية الوصول إليهم. ويجب فهم المفاوضات حول إمكانية الوصول على أنها ضرورة إنسانية ملحة. |
Dans la difficile période économique actuelle, le Gouvernement des États-Unis a conscience que la lutte contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition dans le monde est un impératif humanitaire et moral qui a un impact direct sur la sécurité et la stabilité mondiales. | UN | وفي الفترات الاقتصادية الصعبة الحالية، تدرك حكومتها أن مواجهة انعدام الأمن الغذائي العالمي وسوء التغذية تعد ضرورة إنسانية ومعنوية، ولها تأثير مباشر على الأمن والاستقرار العالميين. |
Par ailleurs, nous constatons que l'impératif humanitaire de soulager les souffrances où qu'elles se trouvent a conduit les agences et organisations humanitaires à multiplier leur exposition aux risques, au prix de nombreuses et inacceptables pertes en vies humaines. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن الحتمية الإنسانية التي تفرض التخفيف من المعاناة أينما تحدث قد أدت بالوكالات والمنظمات الإنسانية إلى زيادة تعرضها للخطر، متكبدة خسائر غير مقبولة في الأرواح. |
Le projet souligne également l'impératif humanitaire de l'action antimines et l'importance d'une intégration des activités antimines dans des stratégies humanitaires plus vastes, notamment dans les situations d'urgence. | UN | ويبرز المشروع أيضا الحتمية الإنسانية للإجراءات المتعلقة بالألغام وأهمية إدماج أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام في استراتيجيات إنسانية أوسع نطاقا، وعلى وجه الخصوص في حالات الطوارئ. |
Toutefois, ils tiennent également à souligner que les indicateurs et signes annonciateurs de situations humanitaires d'urgence et de crises politiques ne sont pas toujours identiques et que l'impératif humanitaire ne coïncide pas nécessairement avec l'impératif politique. | UN | غير أنهم يشيرون أيضا إلى أن المؤشرات والتوقعات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية واﻷزمات السياسية ليست متطابقة على الدوام وأن الضرورات اﻹنسانية لاتتطابق بالضرورة مع الضرورات السياسية. |
L'impératif humanitaire pour parvenir à l'avènement et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires | UN | الضرورة الإنسانية لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية |
L'impératif humanitaire pour parvenir à l'avènement et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires | UN | الضرورة الإنسانية لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية |
Il incombait aux États Membres de faire en sorte que les acteurs humanitaires disposent de la marge de manœuvre nécessaire et que l'impératif humanitaire ne soit pas compromis. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية كفالة حصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على مساحة كافية للمناورة، وكفالة عدم التفريط في تلبية الضرورات الإنسانية. |
Conscients du fait que renoncer à l'utilisation des mines terrestres constitue un impératif humanitaire, nous sommes résolus à aider à l'adoption de la Convention d'Ottawa. | UN | وقد عزمت الفلبين، بعد أن آمنت بأن نبذ استعمال اﻷلغام اﻷرضية واجب إنساني محتم، على العمل على إنجاح اتفاقية أوتاوا. |