ويكيبيديا

    "impératif moral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة أخلاقية
        
    • الواجب الأخلاقي
        
    • أخلاقيا
        
    • الضرورة الأخلاقية
        
    • الحتمية الأخلاقية
        
    • بالواجب الأخلاقي
        
    • واجب أخلاقي
        
    • حتمية أخلاقية
        
    • واجباً أخلاقياً
        
    • واجبنا الأخلاقي
        
    Le respect des droits de l'homme ne doit plus être considéré simplement comme un simple impératif moral. UN إن احترام حقوق الانسان لم يعد يعتبر ضرورة أخلاقية فحسب.
    La démocratie est, avant toute chose, un impératif moral. UN والديمقراطية هي، أولا وقبل كل شيء، ضرورة أخلاقية.
    Mais la raison la plus importante est l'impératif moral consistant à ne pas laisser une génération entière, près d'un cinquième de la population mondiale, dans l'extrême pauvreté. UN ولكن السبب الأهم هو الواجب الأخلاقي بألاّ يترك أبناء جيل كامل، يمثِّلون حوالي خُمس سكان العالم، في فقر مدقع.
    :: L'équité est l'impératif moral d'éliminer les inégalités injustes, fondé sur les principes de l'honnêteté et de la justice. UN :: الإنصاف هو الواجب الأخلاقي المحتوم الذي يقصد إلى إنهاء الفوارق المجحفة استناداً إلى مبادئ الإنصاف والعدالة.
    La puissance destructive sans limites de ces armes fait du désarmement nucléaire un impératif moral. UN فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا.
    L'impératif moral qui sous-tend cette condition, ainsi que la contradiction jurisprudentielle qui en découle, devraient être évidents. UN وينبغي أن تكون الضرورة الأخلاقية لتلك النقطة بديهية، وكذلك التناقض الفقهي المقابل.
    En tant que peuple qui a été le témoin direct des horreurs de ce qui a peut-être été le plus terrible des génocides de l'histoire de l'humanité, nous comprenons l'impératif moral qui impose aux États de ne pas se taire face aux crimes terribles et aux atrocités que subissent d'autres êtres humains. UN وكشعب شهد مباشرة أهوال ربما أفظع إبادة جماعية في تاريخ البشرية، نفهم الحتمية الأخلاقية بأن الدول يجب ألا تقف صامتة فيما يعاني بشر هم أخوة لشعوبها من جرائم واعتداءات فظيعة.
    L'enjeu est l'impératif moral de proscrire tout comportement qui porte atteinte à la civilisation. UN إنها تتعلق بالواجب الأخلاقي لتجريم السلوك الذي يؤذي الحضارة.
    La protection des civils est un impératif moral et elle doit être prévue dans les mandats des missions. UN وحماية المدنيين واجب أخلاقي يجب كفالته في ولايات البعثات.
    Cette tâche est, pour l'ONU, un impératif moral, social, politique et économique. UN وأضاف أن تحقيق هذه المهمة يمثل ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Plutôt qu'un impératif moral ou qu'une démarche humanitaire, l'élimination de la pauvreté est un investissement dans la durabilité de la planète. UN ولذا فإن القضاء على الفقر ليس فقط ضرورة أخلاقية أو لفتة إنسانية بل هو استثمار في الاستدامة العالمية.
    Consciente du fait que la réduction de la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Considérant que la lutte contre la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    C'est pour eux un impératif moral de changer de cap. UN وسيملي الواجب الأخلاقي على تلك البلدان أن تحدث ذلك التغيير.
    Face à une misère intolérable, nous sommes tenus par un impératif moral sans ambiguïté d'intervenir lorsque nous avons les connaissances, la capacité et les ressources voulues. UN وفي مواجهة الفقر الذي لا يمكن قبوله، يدعونا الواجب الأخلاقي إلى مكافحته عندما تكون لدينا المعرفة والقدرة والموارد.
    Il y a la non seulement un impératif moral mais il en va aussi d'un ordre mondial stable et pacifique. UN وليس هذا من قبيل الواجب الأخلاقي فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    Comme cela avait été le cas pour la polio, il s'agissait d'un impératif moral et économique. UN فهو يشكّل، شأنه في ذلك شأن القضاء على شلل الأطفال، واجبا أخلاقيا وضرورة اقتصادية.
    Mais répondre aujourd'hui à la crise n'est pas seulement un impératif moral; cela protège aussi notre sécurité nationale et mondiale. UN غير أن الاستجابة لهذه الأزمة اليوم ليست واجبا أخلاقيا فحسب، بل هي حماية أيضاً لأمننا الوطني والدولي.
    Cela étant, la finalité du projet d'articles devrait être de souligner l'impératif moral et politique qui incombe à l'État et non d'instituer une obligation juridique qui pourrait être source de responsabilité internationale. UN إلا أن الهدف من مشاريع المواد ينبغي أن يكون التشديد على الضرورة الأخلاقية والسياسية للدولة لا على إنشاء واجب قانوني قد يستتبع مسؤولية دولية.
    Le Saint-Siège tient à souligner une fois encore l'impératif moral qui incombe à chacun d'entre nous de préserver l'environnement - notre bien commun fondamental. UN ويود الكرسي الرسولي أن يشدد مرة أخرى على الحتمية الأخلاقية لكل منا في الحفاظ على مصلحتنا الأساسية المشتركة، ألا وهي البيئة.
    Le Vatican est favorable à la planification familiale et l'encourage car il accepte l'impératif moral de la parenté responsable. UN ويؤيد الفاتيكان، بل ويحض في الواقع على ممارسة تنظيم الأسرة، لأنه يقر بالواجب الأخلاقي للأبوة المسؤولة.
    Sa transformation radicale est un impératif moral, et logique sur les plans politique, économique et social. UN والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    De telles actions relèvent d'un impératif moral. UN والقيام بإجراءات مثل هذه يمثل واجباً أخلاقياً.
    Notre impératif moral est de faire en sorte qu'aucun Costaricien ne manque de moyens de se nourrir. UN ومن واجبنا الأخلاقي ألاّ يكون هناك كوستاريكي واحد تعوزه الوسيلة لإعالة نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد