ويكيبيديا

    "impact de la mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر العولمة
        
    • آثار العولمة
        
    • وقع العولمة
        
    • تأثير العولمة
        
    • لآثار العولمة
        
    • بأثر العولمة
        
    • لتأثير العولمة
        
    • وأثر العولمة
        
    Il est tout aussi important, pensons-nous, d'analyser l'impact de la mondialisation sur le développement. UN كما نعترف بأهمية تحليل أثر العولمة على التنمية.
    Dans le contexte de l'impact de la mondialisation, la sexospécificité doit être intégrée dans toutes autres nouvelles mesures. UN فينبغي في سياق أثر العولمة تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع المبادرات اللاحقة.
    L'impact de la mondialisation sur le racisme et la xénophobie est un sujet que la Conférence se doit d'examiner. UN ويعد أثر العولمة على العنصرية وكراهية الأجانب موضوعا مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر العالمي.
    Nous avons également cherché les moyens de faire face à l'impact de la mondialisation sur le commerce international et les investissements. UN كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين.
    Nous avons été encouragés, en particulier, par l'attention qui a été accordée aux questions nouvelles, tels que l'impact de la mondialisation et les perspectives de l'avenir. UN وبصفة خاصة كان مما شجعنا الانتباه الذي أولي للموضوعات المستجدة، مثل وقع العولمة واحتمالات المستقبل.
    Il faudrait, à notre avis, procéder à une étude pour évaluer l'impact de la mondialisation sur le Programme d'action. UN ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل.
    En matière d'offre, l'indicateur le plus évident de l'impact de la mondialisation est sans doute l'importance croissante des sociétés transnationales (STN). UN وفيما يتعلق بالعرض، لعل أوضح مؤشر على أثر العولمة يتمثل في زيادة أهمية الشركات عبر الوطنية.
    :: Contribution : Le représentant de la SDI a fait un exposé sur l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones. UN :: المشاركة: خاطب ممثل عن الرابطة الحضور عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    La section II du rapport traite de l'impact de la mondialisation sur les objectifs de développement et identifie les problèmes que soulève la nécessité d'assurer la cohérence des politiques. UN ويستطلع الفرع الثاني من التقرير أثر العولمة على الأهداف الإنمائية، ويحدد التحديات التي تواجه اتساق السياسات.
    Étude de l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones UN دراسة عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    L'évaluation de l'impact de la mondialisation dans le contexte des droits de l'homme devrait donc être envisagée au cas par cas. UN وينبغي لذلك تقييم أثر العولمة في سياق حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة.
    II. impact de la mondialisation sur les systèmes alimentaires 5−9 6 UN ثانياً - أثر العولمة في أنظمة الغذاء 5-9 6
    iv) Examiner l'impact de la mondialisation sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement; UN `4` ودراسة أثر العولمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Rapport du Secrétaire général sur l'impact de la mondialisation sur la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire UN تقرير الأمين العام عن أثر العولمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Groupe de travail a été invité à tenir compte de cet aspect de la question dans son examen de l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones. UN وحثوا الفريق العامل على مراعاة هذا الأمر عند النظر في آثار العولمة على الشعوب الأصلية.
    Il n'est pas possible d'étudier en détail toutes ces questions dans un rapport unique pour diverses raisons, premièrement à cause de la vaste portée des objectifs de développement et, deuxièmement, en raison de la complexité de l'impact de la mondialisation et de leurs liens avec celle-ci. UN ولا سبيل إلى تناول هذه المسائل بالتفصيل في تقرير واحد لطائفة من الأسباب، أحدها هو اتساع نطاق الأهداف الإنمائية، وآخر هو تشابك آثار العولمة والصلات بها.
    Elle a demandé que l'impact de la mondialisation économique et l'incidence des politiques de l'Organisation mondiale du commerce soient inclus dans le discours sur le développement, étant donné que l'un des objectifs de l'OMC était le développement de la société humaine. UN وطالبت أن تدرج آثار العولمة الاقتصادية وآثار سياسات منظمة التجارة العالمية في تحليل التنمية، لا سيما وأن أحد أهداف منظمة التجارة العالمية هو إنشاء مجتمع إنساني.
    Il apparaît clairement que l'impact de la mondialisation bénéficie au premier chef aux États ayant une économie solide et une technologie avancée, et ne laisse aux pays les moins avancés que peu de moyens, voire pas du tout, pour faire face à cette réalité. UN ومن الواضح أن وقع العولمة يفيد في المقام الأول الدول ذات الاقتصادات القوية والتكنولوجيا المتقدمـــة، بينما يتــرك أقـــل البلـــدان نمـــــوا بوسائـــــل ضئيلة أو بلا وسائل إطلاقا للتعامل مع هذه الحقيقة.
    L'impact de la mondialisation et ses incidences sur les politiques nationales et la coopération internationale UN تأثير العولمة ومضاعفاتها المتعلقة بالسياسة الوطنية والتعاون الدولي
    Ceci requiert des études rigoureuses de l'impact de la mondialisation et des décisions prises au niveau mondial en matière de politiques économique, commerciale, agricole et financière sur les opportunités de développement et d'autonomisation sociaux et économiques des femmes. UN ويتطلب ذلك إجراء دراسات دقيقة لآثار العولمة والاقتصاد العالمي والتجارة والزراعة وقرارات السياسة المالية على فرص النساء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتمكين.
    Il en va de même en principe pour l'impact de la mondialisation. UN وتنطبق نفس الملاحظة مبدئياً فيما يتعلق بأثر العولمة.
    Il conviendrait d'accorder la même attention à l'impact de la mondialisation sur la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 49- ومضى يقول إنه ينبغي إيلاء نفس الاهتمام لتأثير العولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il ressort clairement de toutes les forces en jeu que les impératifs de l'interdépendance, l'impact de la mondialisation et l'imbrication des problèmes mondiaux exigent un renouvellement et un renforcement du multilatéralisme. UN ويتضح من جميع القوى العاملة أن ضرورات التكافل، وأثر العولمة والترابط المشترك بين المشاكل العالمية يتطلب تجديد تعددية اﻷطراف وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد