ويكيبيديا

    "impact des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار تدابير
        
    • أثر التدابير
        
    • تأثير تدابير
        
    • آثار التدابير
        
    • تأثير التدابير
        
    • أثر تدابير
        
    • تأثيرات تدابير
        
    • لآثار تدابير
        
    • لآثار التدابير
        
    • آثار تنفيذ تدابير
        
    • تأثير هذه التدابير
        
    • بتأثيرات تنفيذ تدابير
        
    • بآثار تنفيذ تدابير
        
    • لأثر التدابير
        
    • ما حددته من تدابير
        
    Ils rappellent également les problèmes auxquels les pays en développement font face en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي.
    L'impact des mesures unilatérales sur les pays en développement est directement proportionnel à l'importance du pays qui les impose. UN ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف.
    Pour conclure, ils ont évoqué l'impact des mesures de protection et les difficultés rencontrées. UN وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات.
    Prière de fournir des informations sur l'impact des mesures prises pour réduire le taux de grossesses non désirées. UN يرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المتخذة لخفض معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Le Comité demande par ailleurs à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données et des informations détaillées sur la question et sur l'impact des mesures qu'il aura prises. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمٍّن تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة.
    Les Parties ont été encouragées à mettre au point et à utiliser des indicateurs de l'impact des mesures d'intervention faisant apparaître les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    7 bis. [La question de l'impact des mesures de riposte est liée à l'atténuation et elle est distincte de celle de l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques.] UN 7 مكرراً - [وترتبط مسألة تأثيرات تدابير التصدي بالتخفيف وهي منفصلة عن تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ].
    Ils rappellent également les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    Il permet en outre d'analyser l'impact des mesures d'intégration centralisées, en s'appuyant sur sa capacité à recueillir les réactions des intéressés. UN كما أنه يسمح بتحليل آثار تدابير الاندماج المركزية، باستخدام قدرته على جمع ردود فعل الأشخاص المعنيين.
    iii) Le bilan de toutes les autres initiatives - visant notamment à encourager la diversification autonome de l'économie et à créer un environnement propice à l'investissement - que les pays ont prises pour réduire au minimum l'impact des mesures de riposte sur leur propre territoire; UN `3` تقييم سائر الإجراءات، بما في ذلك تعزيز التنويع الذاتي للاقتصادات وتهيئة بيئة تمكينية للاستثمار، التي اتخذتها البلدان للإقلال إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة عليها؛
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des données ventilées sur l'impact des mesures visant à garantir la parité des sexes dans les zones rurales. UN وقالت إن اللجنة ترحب بتقديم بيانات مصنفة بشأن أثر التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    Il a toutefois demandé au Groupe d'évaluer l'impact des mesures sur les armes et notamment leur effet sur la stabilité et la sécurité du Libéria. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures UN تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات
    Pour conclure, ils ont évoqué l'impact des mesures de protection et les difficultés rencontrées. UN وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات.
    Étude sur l'impact des mesures d'adaptation et de d'adoucissement du changement climatique sur l'élevage des rennes* UN دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة
    Les efforts visant à évaluer l'impact des mesures prises devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تقييم آثار التدابير المتخذة.
    Néanmoins, l'impact des mesures de sécurité israéliennes sur les communautés réfugiées de Cisjordanie et de la bande de Gaza et la situation socio-économique difficile des réfugiés au Liban ont continué d'exiger des mesures d'urgence de la part de l'Office. UN إلا أن آثار التدابير اﻷمنية اﻹسرائيلية على مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، واﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية السيئة للاجئين في لبنان، ظلت تتطلب استجابات طارئة من الوكالة.
    impact des mesures législatives, judiciaires et administratives sur la situation économique, politique et sociale et sur les conditions de vie générales dans le pays UN تأثير التدابير التشريعية والقضائية والإدارية على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة في البلد
    impact des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les peuples autochtones et sur leurs territoires et leurs terres UN أثر تدابير التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها وأراضيها
    [Soulignant que la question de l'impact des mesures de riposte est liée à l'atténuation et qu'elle est distincte de celle de l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques,] UN [وإذ يشدد على أن مسألة تأثيرات تدابير التصدي ترتبط بالتخفيف، وأنها منفصلة عن التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ،]
    26. Demande instamment aux Parties d'étudier des options technologiques appropriées pour remédier à l'impact des mesures de riposte, en tenant compte des priorités nationales et des ressources locales; UN 26- تحث الأطراف على النظر في خيارات التكنولوجية المناسبة لدى التصدي لآثار تدابير الاستجابة بما يتوافق مع الأولويات الوطنية والموارد المحلية؛
    Il demande également au Gouvernement de faire, dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لآثار التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    22. Certaines Parties n'ont que partiellement rendu compte de l'impact des mesures d'atténuation. UN 22- ولم تُبلغ بعض الأطراف إلا بصفة جزئية عن آثار تنفيذ تدابير التخفيف.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact des mesures prises. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير.
    4. Prend note de la décision 8/CP.17 établissant le Forum chargé d'exécuter le programme de travail sur l'impact des mesures de riposte et récapitulant les échanges de vues successifs consacrés aux mesures de riposte dans le cadre de la Convention. UN 4- ُيقرّ المقرر 8/م أ-17 الذي يُنشأ بموجبه المحفل المعني بتفعيل برنامج العمل المتعلق بتأثيرات تنفيذ تدابير التصدي، والذي أحاط بجميع المناقشات التي جرت حتى الآن بشأن تدابير التصدي في إطار الاتفاقية.
    58. Le programme sur l'adaptation, la technologie et les travaux scientifiques (ATTS) aide les Parties à répondre aux besoins et aux préoccupations qui leur sont propres au sujet des effets des changements climatiques, de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements et de l'impact des mesures de riposte. UN 58- يرمي برنامج التكيف والتكنولوجيا والعلم إلى دعم الأطراف في تلبية احتياجاتها المحددة وتبديد شواغلها المتعلقة بآثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه وفيما يتعلق بآثار تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Il le prie également de lui présenter une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    21. Le CCQF (OPER) a examiné l'impact des mesures qu'il avait jugées de nature à garantir une utilisation optimale du savoir-faire et de l'expérience technique acquis par les organismes qui n'ont pas de représentant indépendant sur le terrain. UN ٢١ - استعرضت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية/اﻷنشطة التنفيذية اﻵثــار المترتبــة على ما حددته من تدابير لكفالة الاستخدام اﻷمثل للدراية والخبرة التقنيتين لدى المنظمات التي ليس لها تمثيل ميداني مستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد