ويكيبيديا

    "impasse politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجمود السياسي
        
    • الأزمة السياسية
        
    • المأزق السياسي
        
    • الركود السياسي
        
    • تجمّد الوضع السياسي
        
    • مأزق سياسي
        
    • للمأزق السياسي
        
    • جمود سياسي
        
    • جمود الوضع السياسي
        
    • تأزم الوضع السياسي
        
    Des progrès ne peuvent être faits que si l'impasse politique latente prend fin grâce à un réexamen des positions dans les grandes capitales du monde. UN ولا يمكن إحراز التقدم إلا إذا تم كسر الجمود السياسي القائم عن طريق إعادة النظر في المواقف في العواصم الكبرى في العالم.
    Pour parvenir à cet objectif, nous devons sortir de l'impasse politique par la discussion et le dialogue. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أولاً أن نخرج المؤتمر من الجمود السياسي من خلال المناقشة والحوار.
    Elles y offraient des recommandations afin de sortir de l'impasse politique et parlaient de leur participation future aux réunions consultatives. UN وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل.
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    Gravement préoccupé par l'impasse politique prolongée, qui comporte des risques considérables pour la paix et le développement, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    Suite à mon précédent rapport évoquant l'impasse politique dans laquelle se trouvaient le Président et le Parlement haïtiens, un compromis s'est finalement dégagé sur le choix d'un premier ministre. UN 2 - وبعد صدور تقريري السابق الذي بيّن تجمّد الوضع السياسي بين رئيس هايتي والبرلمان الهايتي، تم في النهاية التوصُّل إلى حل وسط بشأن تعيين رئيس للوزراء.
    Il a appelé l'attention sur le fait que l'impasse politique, si elle perdurait, risquait de compromettre la promotion et la protection des droits et libertés fondamentaux. UN وحذرت البرازيل من مغبة أن يؤدي استمرار الجمود السياسي إلى تقويض عملية تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية.
    Une approche globale devrait permettre de surmonter l'impasse politique, de relancer le dialogue national et de faciliter et accélérer les réformes vitales pour les espérances euro-atlantiques du pays. UN وكان الهدف، من خلال ' نهج جامع `، كسر الجمود السياسي وإعادة إطلاق الحوار الداخلي وتسهيل وتسريع الإصلاحات المطلوبة في المنظور الأوروبي الأطلسي للبلد.
    Le Myanmar doit s'employer à surmonter deux problèmes durables : l'impasse politique et le conflit armé. UN ويجب أن تحرز ميانمار تقدماً في التغلب على إرثها المزدوج من الجمود السياسي والنزاع المسلح.
    La Bosnie-Herzégovine est préoccupée par l'actuelle impasse politique due à l'impossibilité de former un nouveau gouvernement et de définir clairement un processus de réforme constitutionnelle. UN وتعرب البوسنة والهرسك عن قلقها حيال الجمود السياسي الحالي في تشكيل حكومة جديدة وتحديد عملية إصلاح دستوري واضحة.
    Cette impasse politique menace les récents acquis démocratiques et sape tout progrès vers une stabilité durable dans le pays. UN يهدد هذا الجمود السياسي النجاح الديمقراطي الأخير وأي تقدم صوب استقرار دائم في البلد.
    Pour terminer, la solution de l'impasse politique en Somalie réside entre les mains des Somaliens eux-mêmes. UN في الختام، إن مفتاح حل الأزمة السياسية في الصومال يوجد بأيدي الصوماليين أنفسهم.
    La résolution de l'impasse politique n'a fait que mettre en lumière les griefs qui avaient provoqué la crise et les problèmes à plus long terme qu'il faut résoudre. UN وحل الأزمة السياسية يتيح مجرد فرصة للتعامل مع المظالم والمسائل الأطول أجلا التي تسببت في نشوب الأزمة.
    48. D'autre part, il apparaît inévitable que des élections devront être prochainement organisées pour sortir le pays de l'impasse politique. UN 48 - من جهة أخرى، يبدو محتما أنه ستنظم قريبا انتخابات لإخراج البلد من الأزمة السياسية.
    La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. UN بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي.
    L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    Les débats n'ont pas donné de résultats concrets du fait de l'impasse politique générale dans le pays. UN ولم تسفر تلك المناقشات عن نتائج ملموسة بسبب المأزق السياسي العام الذي يتخبط فيه البلد.
    Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    Le Comité note, d'après ce qu'a déclaré la délégation, que l'impasse politique actuelle dans l'État partie empêche l'adoption de lois pour la promotion et la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels du peuple trinidadien. UN 256- تحيط اللجنة علماً، بناءً على بيان الوفد، بأنّ تجمّد الوضع السياسي الحالي في الدولة الطرف يعوق سن تشريعات تتعلق بالنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ترينيداد وتوباغو وإعمالها إعمالاً تاماً.
    Je constate avec inquiétude qu'on semble s'acheminer vers une nouvelle impasse politique et militaire. UN ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite du règlement constitutionnel de l'impasse politique au Pakistan. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان.
    J'ai été encouragé par le sérieux des efforts accomplis pour ramener les parties à la table de négociation après une longue impasse politique. UN وكان مثار تشجيع لي الجدية التي اتسمت بها الجهود المبذولة للجمع بين الطرفين على مائدة المفاوضات بعد جمود سياسي طال أمده.
    L'impasse politique et l'absence d'un gouvernement fonctionnel au début de la période considérée ont gravement porté obstacle à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN 33 - شكل جمود الوضع السياسي وعدم وجود حكومة عاملة في الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير عقبة رئيسية حالت دون إحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Marie-Noëlle Thémereau de l'AE a été élue, Présidente du territoire en juin 2004, à la suite d'une impasse politique découlant d'un désaccord entre l'AE et le RPCR. UN 14 - وقد انتُخبت السيدة ماري - نويل تيميرو، وهي من حزب المستقبل، رئيسة للإقليم في حزيران/يونيه 2004 بعد أن تأزم الوضع السياسي في الإقليمَ نتيجة لخلاف بين حزب المستقبل وحزب التجمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد