Certaines délégations ont des questions concernant les implications financières alors que d'autres soulignent la nécessité d'un partage de la charge. | UN | واستفسرت بعض الوفود عن الآثار المالية في حين شدد بعضها الآخر على ضرورة تقاسم الأعباء. |
Il a souligné la nécessité de prendre en compte leurs implications financières, sociales et économiques pour les pays en développement. | UN | وشدد على الحاجة إلى النظر في الآثار المالية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على البلدان النامية. |
La coordination peut avoir certaines implications financières éventuelles. | UN | يمكن أن تترتب على التنسيق بعض الآثار المالية المحتملة. |
L'élaboration de systèmes de financement pour le logement abordables doit donc, tenir compte des implications financières du changement climatique et des mesures de prévention et d'adaptation à prendre. | UN | ولذلك فإن تطوير نظم الإسكان الميسور التكلفة لا بدّ له من أن يضع في الحسبان التبعات المالية التي ينطوي عليها تغيّر المناخ وكذلك التدابير الوقائية تدابير التكيف اللازمة لمواجهة المشكلة. |
(h) implications financières, juridiques et autres ; | UN | التداعيات المالية والقانونية وغيرها، |
Un certain nombre d'organisations ne sont même pas capables d'indiquer avec une quelconque fiabilité quelles sont les implications financières de leur projet. | UN | بل إن عدداً من المنظمات لا تستطيع أن تقدر، على أساس سليم، الآثار المالية لمشاريعها في مجال نظم المعلومات الإدارية. |
Il demande des précisions sur les implications financières de l'application du barème des traitements de la Commission de la fonction publique internationale. | UN | وطلب ايضاحا عن الآثار المالية المترتبة على تنفيذ جدول الرواتب للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux. | UN | ولكنه تساءل عن الآثار المالية التي يمكن أن تترتب على مثل هذا البرنامج الطموح. |
La République de Corée aimerait recevoir des détails quant au contrat unique proposé, concernant notamment ses implications financières au-delà de 2007. | UN | وتتطلع جمهورية كوريا إلى الحصول على تفاصيل بشأن العقد الموحد المقترح، بما في ذلك الآثار المالية ذات الصلة بعد عام 2007. |
Nous avons toutefois des difficultés à accepter les implications financières que le représentant du Secrétariat vient de mentionner. | UN | ولكن لدينا صعوبة في قبول الآثار المالية التي ذكرها ممثل الأمانة العامة للتو. |
L'Office s'inquiétait des implications financières éventuelles d'une loi sur les loyers promulguée au cours de la période considérée lors du précédent examen, qui, si elle était strictement appliquée dans le cas de l'Office, ferait monter en flèche ses coûts de location. | UN | وما زالت الوكالة يساورها القلق إزاء الآثار المالية المحتمل أن تترتب على قانون للإيجارات أُعلن عنه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق ويمكن، إذا ما طُبق تطبيقا تاما على الأونروا، أن يفضي إلى زيادة كبيرة في الإيجارات التي تدفعها الوكالة. |
Ce projet de résolution devrait être abandonné, et aucune autre résolution spécifique à un pays ne devrait être introduite, en raison à la fois de leur contenu et de leurs implications financières pour le budget de l'ONU. | UN | وينبغي أن يُلغَى مشروع القرار وألا تُطرَح أي قرارات أخرى مختصة ببلدان معينة، من حيث محتواها ومن حيث الآثار المالية المترتبة عليها في الميزانية الأمم المتحدة، على السواء. |
Le Ministère étudie les implications financières d'un abaissement de l'âge d'admission dans les centres de puériculture, de 3 ans et demie à 3 ans, conformément au Plan national de développement durable. | UN | وتحقق الوزارة في الآثار المالية لتخفيض معايير الالتحاق بتعليم الطفولة المبكرة من 3.5 سنوات إلى 3 سنوات، انسجاماً مع الخطة الوطنية للتنمية المستدامة. |
Concernant les implications financières, le Directeur informe le Comité que la politique générale en matière de réfugiés urbain ainsi que leurs besoins respectifs ont déjà été pris en considération au moment de préparer le budget de 2011. | UN | وفي موضوع الآثار المالية أبلغ المدير اللجنة أن سياسة اللاجئين الحضريين والاحتياجات المتصلة بها قد أُخذت في الاعتبار فعلاً عند إعداد ميزانية عام 2011. |
87. La création d'une unité d'appui à la mise en œuvre doit faire l'objet d'un examen attentif, compte tenu de ses implications financières. | UN | 87- وينبغي إجراء دراسة دقيقة قبل إنشاء وحدة لدعم التنفيذ بسبب الآثار المالية المترتبة على ذلك. |
Le Secrétariat préparera dans les prochains jours les implications financières de cette augmentation temporaire de l'effectif total autorisé de la Mission. | UN | وستعد الأمانة العامة في الأيام المقبلة الآثار المالية المترتبة عن هذه الزيادة المؤقتة في القوام الإجمالي المأذون به للبعثة. |
Par sa décision 26/4, le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de faire rapport sur les implications financières et administratives de la mise en œuvre de la décision. | UN | 22 - طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن الآثار المالية والإدارية المترتبة من تنفيذ المقرر. |
Au cours de la mission ONUDI/ONUV, les implications financières de l'organisation de la Conférence à Abuja ont été expliquées aux représentants du Ministère du commerce et de l'industrie. Une copie de l'accord type conclu avec le pays hôte, l'estimation préliminaire des coûts et la liste des ressources nécessaires ont été remises aux autorités concernées. | UN | وخلال البعثة المشتركة بين اليونيدو ومكتب الأمم المتحدة في فيينا، شُرحت الآثار المالية المترتبة على عقد المؤتمر في فيينا لموظفي وزارة التجارة والصناعة، وقُدّمت إلى السلطات المعنية نسخة من اتفاق نموذجي يُبرم مع البلد المضيف وتقدير أولي للتكاليف وورقة متطلبات. |
Les implications financières d'une augmentation progressive du nombre de comptoirs de l'ONUDI devraient être incluses dans les programmes et budgets pour 2008-2009. | UN | كما ينبغي إدراج التبعات المالية التي ينطوي عليها أيّ توسّع تدريجي في مكاتب اليونيدو المصغّرة في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2008-2009. |
Analyser les implications financières de l'achat de compensation des émissions de carbone en vue de parvenir à la neutralité du climat, et explorer les modalités budgétaires en la matière - notamment en consultant les organes gouvernementaux, s'il y a lieu. > > | UN | ' 3` تحليل التبعات المالية واستكشاف الصيغ التمويلية - بما في ذلك التشاور مع مجالس الإدارة حسب الاقتضاء - لاقتناء موازنات الكربون وبلوغ الحياد المناخي في نهاية المطاف. |
44. En ce qui concerne les implications financières du Plan d'action, on a vigoureusement insisté pour que la part du budget du HCDH issue du budget ordinaire de l'ONU soit nettement augmentée afin que le financement et les activités du HautCommissariat soient plus prévisibles et transparents et, selon certains participants, moins dépendants des donateurs. | UN | 44- وبخصوص التبعات المالية لخطة العمل، شدد البعض بقوة على أنه ينبغي زيادة الحصة المخصصة للمفوضية السامية من الميزانية العادية للأمم المتحدة على نحو ملحوظ لجعل موارد المفوضية وأنشطتها أكثر قابلية للتوقع وأكثر شفافية، وللتقليل، حسب رأي بعض المشاركين، من خضوعها للجهات المانحة. |
Son adhésion à de nouveaux instruments internationaux est examinée dans le cadre d'un processus constant et graduel qui tient compte des implications de ces ratifications en termes de cohérence et d'adaptation de la législation et de la pratique nationales, ainsi qu'en termes d'implications financières liées à la mise en œuvre effective des instruments concernés. | UN | وهي تنظر في الانضمام إلى صكوك دولية جديدة في إطار عملية متواصلة ومتدرجة تراعي تداعيات هذه التصديقات من حيث انسجام التشريعات والممارسات الوطنية وتكييفها، ومن حيث التداعيات المالية المقترنة بالتنفيذ الفاعل للصكوك المعنية. |