La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. | UN | وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري. |
L'Union européenne est également disposée à envisager une deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto, si cela fait partie d'un résultat plus large qui inclut la perspective d'un cadre mondial impliquant tous les grands pays. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي على استعداد لبحث فترة التزام ثانية في إطار بروتوكول كيوتو إذا كان ذلك يمثل جزءاً من نتيجة أوسع تشمل احتمال وضع إطار عالمي تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية. |
Un traité sur les matières fissiles permettrait de fixer les conditions dans lesquelles un désarmement nucléaire impliquant tous les États concernés deviendrait possible. | UN | إن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية سوف يساعد على تحقيق الظروف التي تمكن من إجراء المزيد فيما يتعلق بنزع السلاح النووي الذي يشمل جميع الدول المعنية. |
8. Soulignant que le respect par les États de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les États, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Notre organisation veut contribuer à donner des réponses concrètes en y impliquant tous les acteurs nécessaires dans une démarche dynamique. | UN | وتود منظمتنا المساهمة بإيجاد حلول ملموسة عن طريق إشراك جميع الجهات الفاعلة في عملية دينامية. |
Le Réseau d'expertise < < politique en faveur des victimes > > au niveau du Collège des procureurs généraux. Composé de manière multidisciplinaire, ce réseau rédige, entre autres, des circulaires multidisciplinaires en impliquant tous les intervenants. | UN | شبكة الخبراء في " سياسة دعم الضحايا " على مستوى هيئة المدعين العامين: تحرر هذه الشبكة المكونة من خبراء متعددي التخصصات عدة مواد من بينها تعميمات متعددة التخصصات بمشاركة جميع المتدخلين. |
l) Réaffirme que le respect par les États de leurs responsabilités de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection des réfugiés est consolidé par une coopération internationale engagée dans un esprit de solidarité et de partage de la charge et des responsabilités entre tous les États; | UN | (ل) تعيد التأكيد على أن احترام الدول لمسؤولياتها تجاه اللاجئين في مجال الحماية يقوِّيه التضامن الدولي الذي يشارك فيه جميع الأعضاء في المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يعزَّز من خلال التعاون الدولي الملتزِم في روح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛ |
Néanmoins, nous avons besoin d'un processus ouvert et transparent, impliquant tous les acteurs concernés, pour parvenir à un consensus s'agissant de ce que nous devons faire et de la manière de nous équiper pour assumer le rôle qui nous revient, en tant que Nations Unies. | UN | ومع ذلك، نحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء مفتوح وشفاف تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن ما ينبغي القيام به، وكيفية تجهيز أنفسنا، كأمم متحدة، لكي يؤدي كل منا دوره. |
M. Mercieca (Malte) déclare que le handicap doit faire partie des problèmes de société et être résolu par un dialogue social impliquant tous les acteurs concernés. | UN | 51 - السيد ميرسيكا (مالطة): دعا إلى تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في المجتمع من خلال حوار اجتماعي تشارك فيه جميع الجهات المعنية. |
17. Insiste également sur le fait que réaliser les objectifs de développement en matière d'éducation nécessite l'appui aux initiatives nationales et locales par une approche coordonnée et intégrée impliquant tous les acteurs concernés, notamment et selon qu'il conviendra, la société civile et le secteur privé ; | UN | 17 - يؤكد أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم يتطلب اتباع نهج منسق متكامل في دعم الجهود الوطنية والمحلية تشارك فيه جميع الجهات المعنية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
17. Insiste également sur le fait que réaliser les objectifs de développement en matière d'éducation nécessite l'appui aux initiatives nationales et locales par une approche coordonnée et intégrée impliquant tous les acteurs concernés, notamment et selon qu'il conviendra, la société civile et le secteur privé ; | UN | 17 - يؤكد أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم يتطلب اتباع نهج منسق متكامل في دعم الجهود الوطنية والمحلية تشارك فيه جميع الجهات المعنية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نؤكد أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أفراد المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي وذلك بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
En conclusion, malgré les difficultés rencontrées par la Mongolie, elle exprime l'espoir que le prochain rapport rendra compte des efforts du Gouvernement pour traduire dans la réalité les politiques élaborées dans le domaine de l'égalité des sexes en impliquant tous les services gouvernementaux concernés et en suivant leurs actions. | UN | وقالت في خاتمة بيانها إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها منغوليا فإنها تأمل أن يتضمن التقرير المقبل بيانا لما تبذله الحكومة من جهود من أجل ترجمة السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين إلى واقع عن طريق إشراك جميع الإدارات الحكومية المعنية ورصد عملها. |
La nécessité urgente de sensibiliser le public, d'appuyer les victimes et de protéger les femmes et les filles exposées à cette pratique en impliquant tous les secteurs de la société, à tous les niveaux, se voit renforcée quand la communauté internationale s'exprime d une seule voix et prend une attitude non équivoque et commune. | UN | إن الحاجة الملحّة للمساعدة على إذكاء الوعي ودعم الضحايا وحماية النساء والفتيات اللائي يتعرضن للخطر، من خلال إشراك جميع القطاعات وكافة مستويات المجتمع، ستحظى بدعم كبير عندما يتكلم المجتمع الدولي ككل ويتخذ موقفاً مشتركاً لا لبس فيه. |
Favoriser la participation gouvernementale intersectorielle en impliquant tous les ministères compétents; | UN | (د) تعزيز المشاركة الحكومية الشاملة لعدة قطاعات عن طريق إشراك جميع الوزارات الوطنية المختصة؛ |
Ils ont également examiné les possibilités d'appliquer des instruments de tourisme électronique à des formes de partenariat publicprivé impliquant tous les acteurs de l'industrie du tourisme. | UN | ونظروا أيضاً في السبل العملية لتنفيذ أدوات السياحة الإلكترونية في إطار شراكة بين القطاعين الخاص والعام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في صناعة السياحة. |
Le problème de la piraterie, qui s'est clairement aggravé, est un des nombreux signes indiquant qu'une intervention politique globale impliquant tous les interlocuteurs internationaux est nécessaire. | UN | إن مشكلة القرصنة، التي تفاقمت بشكل واضح، واحدة من الإشارات العديدة على أن الصومال بحاجة إلى تدخل سياسي شامل بمشاركة جميع المحاورين الدوليين. |
l) Réaffirme que le respect par les Etats de leurs responsabilités de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection des réfugiés est consolidé par une coopération internationale engagée dans un esprit de solidarité et de partage de la charge et des responsabilités entre tous les Etats ; | UN | (ل) تعيد التأكيد على أن احترام الدول لمسؤولياتها تجاه اللاجئين في مجال الحماية يقوِّيه التضامن الدولي الذي يشارك فيه جميع الأعضاء في المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يعزَّز من خلال التعاون الدولي الملتزِم في روح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛ |