ويكيبيديا

    "impliquant un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تنطوي على
        
    • جانب أحد
        
    • الذي ينطوي
        
    • تهم أحد
        
    • مُسندة إلى
        
    • تنطوي على أنشطة مخطط
        
    • قبل أحد
        
    • قِبَل موظف
        
    Le temps nécessaire pour satisfaire à ces préalables n'est pas toujours facile à évaluer, s'agissant en particulier de ceux impliquant un consensus politique. UN وليس من السهل تقدير الزمن اللازم للوفاء بالشروط المسبقة اللازمة، ولا سيما تلك التي تنطوي على توافق سياسي.
    La peine maximale de 15 ans d'emprisonnement dans les affaires impliquant un décès a été portée à 30 ans d'emprisonnement ou à la réclusion à perpétuité. UN ورفعت العقوبة القصوى بالسجن في الحالات التي تنطوي على وفاة من 15 سنة إلى 30 سنة أو السجن مدى الحياة.
    Bien que le stock tampon puisse aider à couvrir les besoins en attendant l'arrivée de fournitures pour remplacer les articles épuisés, l'OMS a souligné qu'une réserve plus importante était la seule solution pratique au problème posé par un cycle d'achats impliquant un délai de quatre ou cinq mois avant le début des arrivées. UN ورغم أن مخزون الطوارئ سيساعد آخر اﻷمر في تلبية الاحتياجات إلى حين وصول بدائل عن المواد المستهلكة، أوضحت منظمة الصحة العالمية أن زيادة المخزون الاحتياطي زيادة كبيرة هي الحل العملي الوحيد لدورة الشراء التي تنطوي على تأخير تبلغ مدته نحو ٤ إلى ٥ شهور قبل بداية عمليات الوصول.
    et, lorsque le droit interne l’exige, impliquant un acte entrepris par un des participants en vertu de cette entente; et/ou UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    Un changement temporaire fait par la direction a cause de la sécurité de la situation présente impliquant un psychopathe intuable. Open Subtitles تغيير مؤقت معدٌ من قبل الإدارة بسبب الوضع الأمني ​​الراهن الذي ينطوي على مرضى نفسيين لايموتون
    Cette affaire, impliquant un Volontaire des Nations Unies, a été traitée conjointement par le PNUD et Vanbreda. UN المسألة تهم أحد متطوعي الأمم المتحدة وقد حسم فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركة Vanbreda.
    Rapport d'enquête concernant une affaire d'abus d'autorité, de harcèlement et de harcèlement sexuel impliquant un membre du personnel UN تقرير تحقيق عن إساءة استعمال للسلطة وتحرش جنسي مُسندة إلى موظف في الأونروا
    7.2 L'État partie fournit en outre des renseignements sur une autre affaire impliquant un projet d'exploitation forestière et de construction de routes dans le district d'Inari sur laquelle le tribunal du district d'Inari et la cour d'appel de Rovaniemi se sont prononcés. UN ٧-٢ وتقدم الدولة الطرف كذلك معلومات عن قضية أخرى تنطوي على أنشطة مخطط لها تشتمل على قطع اﻷشجار وشق الطرق في مقاطعة إيناري، وقد فصلت فيها محكمة مقاطعة إيناري ومحكمة الاستئناف في روفانييمي.
    Rapport d'enquête sur le détournement de fonds destinés à la formation impliquant un membre de la Police des Nations Unies à l'ex-MINUS UN تقرير التحقيق في اختلاس أموال مخصصة للتدريب من قبل أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا
    Une délégation suggère que dans les situations impliquant un grand nombre de réfugiés, une combinaison de mesures est requise : retour, réinstallation dans un pays tiers et assistance dans le pays d'asile jusqu'à ce qu'un retour à grande échelle soit possible. UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ في الحالات التي تنطوي على أعداد كبيرة من اللاجئين طائفة متنوعة من التدابير: كالإعادة وإعادة التوطين في بلد ثالث ومد يد المساعدة في بلد اللجوء حتى تتاح العودة على نطاق كبير.
    L'intervenant réaffirme l'appui du Gouvernement russe en faveur du HCR, qui devrait être chef de file, en cas de crise impliquant un nombre important de réfugiés : le Haut Commissariat a l'approche voulue, une excellente capacité opérationnelle et un personnel qualifié. UN وأخيرا، أعاد تأكيد تأييد وفده لمفوضية شؤون اللاجئين، التي قال إنها ينبغي أن تكون الوكالة الرائدة في حالات الأزمات التي تنطوي على أعداد كبيرة من اللاجئين: إذ يتوفر لديها نهج سليم، وقدرة تشغيلية جيدة، وموظفون يمتلكون المؤهلات المناسبة.
    Le SPT estime important de consigner rigoureusement tous les incidents impliquant un risque de mauvais traitement, de façon à protéger les détenus et de connaître les situations dans lesquelles le recours à la force ou à la contrainte a été jugé nécessaire. UN وترى اللجنة الفرعية أن التسجيل الصارم لجميع الحوادث التي تنطوي على مخاطر سوء المعاملة يشكل ضماناً مهماً بالنسبة للسجناء وأداة لكفالة المراقبة الملائمة لكافة الحالات التي تستخدم فيها القوة والتي يقدر أن توخي الانضباط فيها كان ضرورياً.
    Il incombe au Directeur exécutif d'établir et de présenter aux organes délibérants compétents les propositions impliquant un changement au budget ordinaire approuvé par l'Assemblée générale ou des dépenses ayant des incidences sur le budget-programme, après avoir obtenu l'accord du Secrétaire général. UN المدير التنفيذي مسؤول عن إعداد المقترحات التي تنطوي على تغيير في الميزانية العادية التي اعتمدتها الجمعية العامة من قبل أو على احتياجات محتملة من النفقات تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، والحصول على الإذن بشأنها من الأمين العام، وعرضها على الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    L'article 38 interdit aux journalistes de propager des messages à caractère raciste impliquant un mépris ou une haine envers d'autres religions, dénigrant d'autres croyances, ou prônant la discrimination à l'encontre d'un groupe confessionnel ou critiquant ses convictions. UN وقد نص القانون في المادة 38 منه على التزام الصحفي بالامتناع عن الانحياز إلى الدعوات العنصرية أو التي تنطوي على ازدراء الأديان أو الدعوة إلى كراهيتها أو الطعن في إيمان الآخرين أو ترويج التمييز أو الاحتقار لرأي طائفة من طوائف المجتمع.
    Le paragraphe 2 de l'article 58 s'applique aux ventes impliquant un transport des marchandises. UN وتشمل المادّة 58(2) قضيّة المبيعات التي تنطوي على عقد للنقل.
    Ventes impliquant un transport des marchandises (paragraphe 2 de l'article 58) UN البيوع التي تنطوي على عقد للنقل (المادّة 58(2))
    et, lorsque le droit interne l’exige, impliquant un acte entrepris par un des participants en vertu de cette entente; et/ou UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    Rapport d'enquête sur une affaire d'exploitation et d'atteintes sexuelles impliquant un membre de la Police des Nations Unies à l'ONUCI UN تقرير تحقيق عن استغلال وانتهاك جنسيين من جانب أحد ضباط شرطة الأمم المتحدة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    En outre, les investissements étrangers impliquant un transfert de technologie dépendaient souvent exclusivement d'une initiative des pays d'origine. UN وفضلاً عن ذلك فإن الاستثمار اﻷجنبي الذي ينطوي على نقل التكنولوجيا كثيراً ما يوجه المانحون.
    En droit, il peut être difficile de définir ce qu'il faut entendre par une décision «impliquant» un amendement, et plus difficile encore de définir une résolution qui impliquerait un élément appelant l'application de l'Article 108. UN فإذا ما سلكنا نهج الالتــزام بحرفيــة القانــون باستنتاجاتنا، ربما وجدنا صعوبة في تعريف كلمة " آثار " وسيكون أصعب كثيرا علينا أن نعرف القرار الذي ينطوي على تطبيق المادة ١٠٨.
    Cette affaire, impliquant un Volontaire des Nations Unies, a été traitée conjointement par le PNUD et Vanbreda. UN المسألة تهم أحد متطوعي الأمم المتحدة وقد حسم فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركة Vanbreda.
    Cette affaire, impliquant un Volontaire des Nations Unies, a été traitée conjointement par le PNUD et Vanbreda. UN المسألة تهم أحد متطوعي الأمم المتحدة وقد حسم فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركة Vanbreda.
    Allégations d'irrégularités concernant des achats impliquant un membre du personnel de l'UNSOA UN تقرير إغلاق تحقيق عن بلاغ بشأن مخالفات محتملة في الشراء مُسندة إلى موظف في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    7.2 L'Etat partie fournit en outre des renseignements sur une autre affaire impliquant un projet d'exploitation forestière et de construction de routes dans le district d'Inari sur laquelle le tribunal du district d'Inari et la cour d'appel de Rovaniemi se sont prononcés. UN ٧-٢ وتقدم الدولة الطرف كذلك معلومات عن قضية أخرى تنطوي على أنشطة مخطط لها تشتمل على قطع اﻷشجار وشق الطرق في مقاطعة إيناري، وقد فصلت فيها محكمة مقاطعة إيناري ومحكمة الاستئناف في روفانييمي.
    • Rapport sur un contingent, concernant un faux et une tentative de fraude impliquant un soldat de la paix de l’ONUCI (0354/11) UN :: تقرير وحدة عسكرية عن تزوير ومحاولة غش من قبل أحد حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (0354/11)
    Rapport d'enquête sur une fraude à l'assurance maladie impliquant un membre du personnel de la MINUL UN تقرير تحقيق عن احتيال يتعلق بالتأمين الصحي من قِبَل موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد