Quelques États Membres utilisent leur propre système de contrôle uniquement pour contrôler les substances chimiques importées. | UN | واستخدمت بعض الدول الأعضاء نظام المراقبة الخاص بها لمراقبة المواد الكيميائية المستوردة فحسب. |
ii) La commission fait observer que les denrées alimentaires et les céréales importées devraient compléter la production vivrière locale, au lieu de la supplanter. | UN | ' ٢ ' وينبه الفريق إلى أن اﻷغذية والحبوب المستوردة ينبغي أن تكون مكمﱢلة للمنتجات المحلية لا بديلا عنها. |
Un pays sans littoral a indiqué que les marchandises importées restaient entreposées dans les installations portuaires 30 jours en moyenne. | UN | وذكر أحد البلدان غير الساحلية أن متوسط مدة تخزين البضائع المستوردة في الميناء بلغ 30 يوماً. |
Turbopompes importées utilisées en 1990 au cours d'essais en vol de missiles | UN | مضخـات توربينية مستوردة استخدمت فــي اختبــارات الطيران للقذائف في عام ١٩٩٠ |
Selon des représentants de l’association des concasseurs, plus de 200 machines ont été importées de République-Unie de Tanzanie pour la seule année 2011. | UN | ووفقا لممثلي رابطة أصحاب آلات السحق، تم استيراد 200 من هذه الآلات من تنزانيا في عام 2011 وحده. |
La même année, 1 373 tonnes de viande de poulet ont été produites localement et 1057 tonnes ont été importées. | UN | وبالمثل، بلغ الإنتاج المحلي من الدجاج 1373 طناً مقابل 1057 طناً تم استيرادها في سنة 2008. |
Le comptable du syndicat, Ron Nealy, fumait des cigarretes importées. | Open Subtitles | محاسب الإتحادَ، رون نيلي، كَانَ يُدخّنُ السجائر المستوردة. |
Laisse-moi te dire une chose. Les musclées battent toujours les importées. | Open Subtitles | دعني أخبرك شيئاً، السيارات الأمريكية القديمة دائماً تهزم المستوردة |
Nous pensions stocker les marchandises importées légalement, mais nous avons décidé de cesser de l'utiliser. | Open Subtitles | نحن نحتفظ بكل بضائعنا المستوردة ذات القيمة فيه لا شيء غير قانوني، |
Concrètement, il semble que les autorités iraquiennes aient mal indiqué l'origine de certaines matières nucléaires et sous-déclaré les quantités de matières produites et traitées dans diverses installations en Iraq ou importées de l'étranger. | UN | وعلى وجه التحديد، يبدو أن السلطات العراقية أساءت تحديد منشأ بعض المواد النووية وقُدمت تقديرات أقل لكميات المواد المنتجة والمجهزة في مواقع مختلفة داخل العراق أو المستوردة من خارج البلاد. |
Par ailleurs, les sanctions gonflent le coût des marchandises importées d'Europe centrale et orientale, ce qui accélère l'inflation et aggrave la situation financière de la Bulgarie. | UN | وسيزيد ارتفاع تكلفة السلع المستوردة من اوروبا الوسطى واوروبا الغربية، أيضا، في تعجيل عملية التضخم، لا محالة، وفي زيادة سوء الحالة المالية في البلد. |
Par ailleurs, les sanctions gonflent le coût des marchandises importées d'Europe centrale et orientale, ce qui accélère l'inflation et aggrave la situation financière de la Bulgarie. | UN | وسيزيد ارتفاع تكلفة السلع المستوردة من اوروبا الوسطى واوروبا الغربية، أيضا، في تعجيل عملية التضخم، لا محالة، وفي زيادة سوء الحالة المالية في البلد. |
L'État importateur, pour sa part, doit s'assurer que les armes importées sont accompagnées d'un permis en bonne et due forme des autorités du pays exportateur. | UN | ويجب أن تكفل الدولة المتلقية أن اﻷسلحة المستوردة يغطيها ترخيص مصدق عليه من سلطات الدولة القائمة بالتزويد. |
Les semences importées et distribuées au titre des programmes susmentionnés ont produit au total plus de 80 000 tonnes de céréales, soit plus de la quantité totale de céréales fournies par le PAM à l'Afghanistan l'année dernière. | UN | وتبين الحسابات أن الحصيلة اﻹجمالية من البذور المستوردة التي وزعتها البرامج المذكورة أعلاه تزيد بمقدار ٨٠ ألف طن متري على كميات الحبوب التي سلمها برنامج اﻷغذية العالمي إلى أفغانستان في العام الماضي. |
À cause des sanctions, il n'est pas toujours possible de remplacer les matières premières et intermédiaires importées. | UN | فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة. |
:: Une gestion adéquate visant à garantir l'utilisation à des fins légitimes des armes importées; | UN | فرض مسؤولية بذل العناية الواجبة لكفالة استخدام الأسلحة المستوردة في أغراض مشروعة؛ |
L'État destinataire garantit que les armes importées sont couvertes par une licence certifiée émanant des autorités de l'État fournisseur. | UN | وتكفل الدولة المتلقية أن تكون الأسلحة المستوردة مشمولة برخصة معتمدة من السلطات في الدولة المورِّدة. |
Dans bien des pays, les limites des perspectives et de la participation ont été héritées, imposées ou, d'une façon ou d'une autre, importées de l'étranger, souvent avant, parfois après l'indépendance. | UN | وفي الكثير من البلدان، كانت القيود على تهيئة الفرص والمشاركة، موروثــة أو مفروضة أو مستوردة من الخارج بطريقة أو بأخرى، قبـل الاستقلال في كثير من اﻷحيان، وبعد الاستقلال فــي بعض اﻷحيـان. |
À quelques exceptions près, celles-ci doivent être importées par un importateur agréé par le Bureau. | UN | وباستثناءات قليلة، يجب استيراد الأسلحة عن طريق مستورد مرخص له من المكتب. |
Certaines de ces armes ont très probablement été importées après l’entrée en vigueur de l’embargo. | UN | ومن المرجّح جدا أن تكون بعض هذه الأسلحة قد جرى استيرادها في مرحلة ما بعد فرض الحظر. |
Les armes ne doivent être exportées ou importées qu'après une soigneuse évaluation de la situation politique dans la région et hors de la région à laquelle elles sont destinées. | UN | وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء. |
Les Seychelles produisent en revanche très peu de viande de bœuf. Seulement 7 tonnes ont été produites en 2008 alors que 629 tonnes ont été importées. | UN | وتنتج سيشيل مقداراً ضئيلاً للغاية من لحم البقر، ففي 2008 استوردت 629 طناً بينما بلغ الإنتاج المحلي 7 أطنان. |
L'un des premiers objectifs d'une telle politique serait de mettre un terme à la dépendance totale des Bermudes à l'égard des sources d'énergie fossiles importées. | UN | وسيكون من بين الأهداف الرئيسية لهذه السياسة وضع حد لاعتماد برمودا الكلي على الوقود الأحفوري المستورد. |
Les bureaux des douanes effectuent des vérifications techniques des marchandises exportées et importées dans tout le pays. | UN | تجري مكاتب الجمارك في كامل أنحاء البلد فحص تقني للسلع المصدرة أو الموردة. |
Aucune mesure spécifique n'a encore été prise dans ce domaine; d'ailleurs, les armes et munitions utilisées à Madagascar sont en général importées de l'extérieur. | UN | ولم يتخذ بعد أي تدبير محدد في هذا المجال إذ إن الأسلحة والذخائر المستخدمة في مدغشقر تُستورد بشكل عام من الخارج. |
DONNÉES SUR LES ARMES ET MUNITIONS importées EN JAMAÏQUE, 1992 | UN | بيانات عن اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها جامايكا، ١٩٩٢ |
Bien que les livraisons de denrées alimentaires humanitaires essentielles soient autorisées, 41 % seulement des besoins de Gaza en denrées alimentaires importées sont actuellement satisfaits. | UN | ورغم السماح بدخول إمدادات الأغذية التي تمسّ الحاجة إليها لاعتبارات إنسانية، فإن ما يجري توفيره حالياً من احتياجات غزة من الواردات الغذائية لا يتجاوز 41 في المائة. |
Des moustiquaires imprégnées d'insecticide, d'une valeur de 8,2 millions de birr éthiopiens, ont été distribuées; d'autres moustiquaires, dont le coût s'élève à 10,2 millions de birrs, ont été importées. | UN | وجرى توزيع ناموسيات بعوض للأسرّة معالَجة بالمبيدات الحشرية، كلفتها نحو 8.2 مليون بِرّ، واستوردت شباكٌ أخرى قيمتها 10.2 مليون بِرّ. |
:: L'amélioration de la logistique pour ce qui est des contrôles que les services de douane et la police des frontières exercent sur les matières importées ou exportées par l'Albanie, ou transitant sur son territoire. | UN | :: تحسين سوقيات الجمارك وشرطة الحدود فيما يتعلق بمراقبة المواد التي تستوردها أو تصدرها ألبانيا أو التي تعبر أراضيها. |
C'est cette fonction que remplira le système d'entreposage des données, en fournissant de surcroît un bon outil de gestion et d'analyse des données importées. | UN | ويتيح مستودع البيانات هذا المرفق باعتباره وسيلة فعالة لإدارة البيانات الواردة واستعراضها. |