ويكيبيديا

    "importance accrue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية متزايدة
        
    • الأهمية المتزايدة
        
    • أهمية أكبر
        
    • أهمية إضافية
        
    • مزيدا من الأهمية
        
    • تركيز أكبر
        
    • تحول التركيز
        
    • أكبر من الأهمية
        
    • وتزايد أهمية
        
    Je terminerai en affirmant que la Commission du désarmement a pris une importance accrue dans le cadre du nouveau climat de sécurité internationale. UN واسمحو لي أن أختم كلامي بالقول إن هيئة نزع السلاح اكتسبت أهمية متزايدة في البيئة اﻷمنية الدولية المتغيرة.
    C'est pourquoi l'application de l'article 4 revêt une importance accrue. UN ونتيجة لهذا، أضحى اﻵن تنفيذ المادة ٤ ذا أهمية متزايدة.
    À cet égard, un environnement international favorable revêt une importance accrue. UN ومن الأهمية المتزايدة بمكان تهيئة بيئة دولية مؤاتية في هذا الصدد.
    Cela souligne auprès de tous ses membres l'importance accrue du travail de l'Autorité. UN وهذا يؤكد الأهمية المتزايدة لأعمال السلطة لدى جميع أعضائها.
    A un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil ne revêt qu'une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    L'interdépendance croissante au sein de l'économie mondialisée confère à la douzième session de la Conférence une importance accrue. UN ويضفي الترابط المتزايد في الاقتصاد الخاضع للعولمة أهمية إضافية على الأونكتاد الثاني عشر.
    Une importance accrue devrait être accordée aux petites et moyennes entreprises (PME) et à l'éducation des femmes, en particulier dans les zones rurales. UN وينبغي إعطاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتعليم المرأة في المناطق الريفية، مزيدا من الأهمية.
    L'amélioration de la gouvernance, notamment l'importance accrue qu'il convient d'accorder aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes, était l'un des principaux sujets de préoccupation. UN وكان من ضمن مجالات الاهتمام تحسين الحكم، وبخاصة زيادة تركيز أكبر على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Il faut pour ce faire accorder une importance accrue aux réformes structurelles et à la réactivité de nos économies. UN ولبلوغ هذا المرمى، يجب إيلاء أهمية متزايدة للإصلاحات الهيكلية وإعادة تنشيط اقتصاداتنا.
    Les gouvernements accordent une importance accrue à l'analyse des sexospécificités dans les processus de développement économique et social. UN وتولي الحكومات أهمية متزايدة للتحليلات المتعلقة بنوع الجنس في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est dans ce cadre que la vision présentée par le Secrétaire général sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme revêt une importance accrue. UN وفي ظل هذه الخلفية، تكتسي الرؤية التي قدمها لنا الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعددية أهمية متزايدة.
    Depuis lors, une importance accrue a été accordée au développement humain et social et à la lutte contre la pauvreté. UN ومنذ ذلك الوقت، أصبحت هناك أهمية متزايدة للتنمية البشرية والاجتماعية ولمكافحة الفقر.
    Une importance accrue a été accordée aux questions liées à l'administration de la justice. UN وما برحت المسائل المتصلة بإقامة العدل تولى أهمية متزايدة.
    Les chiffres confirment néanmoins l'importance accrue des échanges Sud-Sud de services. UN ومع ذلك، فإن الأرقام تؤكد الأهمية المتزايدة لتجارة الخدمات بين الجنوب والجنوب.
    L'importance accrue du commerce SudSud est également une explication, très proche de celles qui viennent d'être exposées, de cette plus grande fermeté de l'activité. UN ومن الأسباب الأخرى التي تفسر هذه القدرة العالية على التكيف، الأهمية المتزايدة للتبادل التجاري بين الجنوب والجنوب.
    Outre la traditionnelle coopération aux fins du développement, on a souligné l'importance accrue de la coopération Sud-Sud et on s'est félicité de la mondialisation du développement. UN وفضلا عن التعاون الإنمائي التقليدي، فقد جرى التشديد على الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والترحيب بكون التنمية أصبحت أكثر عولمة.
    61. Pareil débat permettrait de renforcer la participation de personnalités aux travaux de la session, attestant ainsi l'importance accrue attachée à travers le monde aux droits de l'homme. UN 61- تبرهن مشاركة الشخصيات الهامة في دورات اللجنة على أن الأهمية المتزايدة التي يوليها الناس لحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، يمكن تعزيزها بإدراج هذه الشريحة.
    À un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil revêt une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    Ils ont noté que si la question de la gouvernance économique mondiale n'était pas nouvelle, elle avait pris une importance accrue dans le contexte de la crise actuelle. UN ولوحظ أن مسألة الحوكمة الاقتصادية العالمية ليست جديدة، ولكن الأزمة الراهنة أكسبتها أهمية أكبر بكثير من ذي قبل.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement acquiert une importance accrue dans le contexte du tumulte financier auquel sont actuellement confrontés tous les pays. UN وقال إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية يكتسي أهمية إضافية في ضوء الاضطراب المالي الذي يُواجهه جميع البلدان.
    12. En raison de la mobilité nationale et internationale de plus en plus grande de la population, les registres d'état civil revêtent une importance accrue. UN ١٢ - وصحائف تسجيل الواقعات الحيوية اكتسبت أهمية إضافية بسبب زيادة حراك السكان.
    Certains États fournissent déjà de tels renseignements, mais il faudra accorder une importance accrue à cet aspect dans les futurs rapports. UN وقد قدمت بعض الدول هذه المعلومات ولكن من اللازم إيلاء هذا الجانب مزيدا من الأهمية في التقارير المقبلة.
    Une importance accrue sera accordée à la traduction contractuelle; celle-ci s'est en effet avérée rentable pour certains types de documents. UN وسيوجه تركيز أكبر إلى الترجمة التعاقدية، التي ثبتت فعاليتها من حيث التكلفة بالنسبة ﻷنواع معينة من الوثائق.
    Cette responsabilité revêt une importance accrue dans le contexte décentralisé du PNUD où les cadres hiérarchiques sont les premiers interlocuteurs des fonctionnaires. UN وتكتسي هذه المسؤولية قدرا أكبر من الأهمية في بيئة البرنامج اللامركزية لأن المدير المباشر هو نقطة الاتصال الأولى للموظفين.
    Celle-ci résulte d'un conflit sans doute inévitable entre deux points tout à fait positifs : la spécificité du caractère intergouvernemental de l'Organisation et l'importance accrue de la société civile dans les débats internationaux. UN وهذا التوتر ربما كان يرجع إلى وجود تعارض حتمي بين خاصيتين إيجابيتين بدرجة لافتة للنظر هما: طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي الفريد، وتزايد أهمية المجتمع المدني في المناقشات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد