Les gouvernements attachent de l'importance aux efforts que fait celle-ci pour diversifier ses activités afin de répondre aux besoins des pays en transition. | UN | وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال. |
C'est l'une des raisons pour laquelle le Ghana attache de l'importance aux initiatives de maintien de la paix régionales et sous-régionales. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
Notre gouvernement attache la même importance aux autres catégories de droits, comme la liberté d'expression. | UN | وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير. |
Les parents attachent une plus grande importance aux succès de leurs fils qu'à ceux de leurs filles. | UN | والوالدان يعلقان مزيدا من الأهمية على نجاح أولادهما بالقياس إلى نجاح بنتهما. |
Le Cap-Vert accorde également une grande importance aux négociations en cours sur le projet de convention relative à la désertification, en application d'une décision de la Conférence de Rio. | UN | وتعلق الرأس اﻷخضر بالمثل أهمية قصوى على المفاوضات الجارية حول وضع مشروع اتفاقية بشأن التصحر، عملا بقرار مؤتمر ريو. |
La Fédération de Russie attache une grande importance aux différents problèmes relatifs à la lutte antimines. | UN | ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على مجمل نطاق المشاكل المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'Albanie attache beaucoup d'importance aux buts et objectifs de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتعلّق ألبانيا أهمية خاصة على أهداف اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومقاصدها. |
L'ONUDI doit redoubler d'efforts pour donner encore plus d'importance aux énergies renouvelables et au financement de l'industrie. | UN | ويجب على اليونيدو أن تسعى من جديد إلى إيلاء المزيد من الأهمية إلى الطاقة المتجددة وتمويل الصناعة. |
Les Fidji, en tant que communauté multiraciale et multiculturelle, accordent beaucoup d'importance aux valeurs et aux traditions familiales. | UN | وفيجي، بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، تعلق أهمية كبرى على القيم اﻷسرية والتقاليد اﻷسرية. |
Il semble ressortir de cet extrait que la Cour n'a pas attaché beaucoup d'importance aux formalités. | UN | ويبدو من هذا المقطع أن المحكمة لم تعلق كبير أهمية على الشكليات. |
114. Enfin, le Kenya attache beaucoup d'importance aux forums et manifestations organisés en marge des sessions officielles de la Conférence générale. | UN | 114- وأخيرا، تعلّق كينيا أهمية على المحافل وغيرها من المناسبات التي تعقد بالتوازي مع الدورات الرسمية للمؤتمر العام. |
Dans sa décision, le tribunal doit certes attacher de l'importance aux aspects biologiques, mais l'intérêt supérieur de l'enfant doit être le facteur décisif. | UN | ويجب على المحكمة، لدى البت في المسألة، أن تعلق أهمية على الجوانب البيولوجية، ولكن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون هي العامل الحاسم. |
Elle attache de l'importance aux programmes de promotion de l'égalité des sexes, en particulier à ceux qui ont trait à l'entreprenariat féminin. | UN | وقال إن الأردن يعلِّق أهمية على البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وخصوصا بقيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Nous espérons, à cet égard, que l'on pourra enregistrer au plus vite des progrès sur la question du statut. Nous attachons beaucoup d'importance aux points suivants. | UN | ونأمل في هذا الصدد أن يُحرَز تقدم بشأن مسألة المركز في مرحلة مبكرة، وفي إطار هذه العملية، نعلق أهمية على ما يلي. |
Le rapport du Secrétaire général accorde la même importance aux trois piliers de la responsabilité de protéger. | UN | إن تقرير الأمين العام يضفي نفس القدر من الأهمية على جميع الركائز الثلاث للمسؤولية عن الحماية. |
Ce problème environnemental trop souvent passé sous silence, causé par la fabrication d'armes nucléaires et dont le Kirghizistan et d'autres États font les frais, est une raison supplémentaires pour laquelle le Gouvernement kirghize attache autant d'importance aux travaux du Comité préparatoire. | UN | وأضافت أن هذه المشكلة البيئية التي تُغفَل في كثير من الأحيان، والتي تنتج عن إنتاج الأسلحة النووية وتتحملها قيرغيزستان ودول أخرى، هي سبب آخر لتعليق حكومتها تلك الأهمية على أعمال اللجنة التحضيرية. |
Selon le Groupe des États arabes, faire du conseil un organe principal de l'ONU, c'est accorder plus d'importance aux questions relatives aux droits de l'homme qu'aux questions de développement et ne pas tenir compte de la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée générale. | UN | واعتُبر أن تحويل المجلس إلى جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة يرجح قضايا حقوق الإنسان من حيث الأهمية على قضايا التنمية واعتُبر ذلك متعارضاً مع ضرورة تعزيز دور الجمعية. |
Il faut espérer que les directives de la CDI amèneront les États à attacher davantage d'importance aux alternatives aux réserves. | UN | 60 - وقال إن من المأمول فيه أن تكون المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة حافزا للدول على أن تعلق مزيدا من الأهمية على بدائل التحفظات. |
En tant qu'État archipel, l'Indonésie a toujours attaché la plus grande importance aux questions relatives au droit de la mer. | UN | وإندونيسيا، بصفتها دولة أرخبيلية، تعلِّق أهمية قصوى على المسائل المتصلة بقانون البحار. |
Nous attachons la plus grande importance aux travaux tendant à renforcer la vérification des mécanismes d'inspection. | UN | ونعلق أهمية قصوى على العمل الرامي إلى تعزيز آليات التحقق والتفتيش. |
La Bulgarie attache la plus haute importance aux efforts concertés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتعلق بلغاريا أهمية قصوى على جهود المجتمع العالمي الهادفة إلى مكافحة الإرهاب. |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
M. De Vega (Philippines) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial et appuie les propositions et documents de travail présentés par les délégations de la Libye, de la République bolivarienne du Venezuela, du Bélarus, de la Fédération de Russie et de Cuba. | UN | 51 - السيد دي فيغا (الفلبين): قال إن وفده يعلق أهمية خاصة على عمل اللجنة ويؤيد المقترحات وورقات العمل المقدمة من وفود ليبيا، وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وبيلاروس والاتحاد الروسي وكوبا. |
La Nouvelle-Zélande se réjouit que la vingtième session du Groupe de travail sur les populations autochtones ait permis de réfléchir aux moyens de donner plus d'importance aux questions autochtones dans le système des Nations Unies. | UN | وتعرب نيوزيلندا عن اغتباطها لأن الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أتاح التفكير في طرق إعارة المزيد من الأهمية إلى المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة. |
Mon gouvernement continue d'accorder une grande importance aux océans et à leurs ressources. | UN | ما فتئت حكومتي تعلق أهمية كبرى على المحيطات ومواردها. |
15.8 La suppression d'un sous-programme séparé sur les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral et insulaires ne signifie aucunement que l'on accorde moins d'importance aux besoins et aux préoccupations de ces pays. Les travaux concernant ces groupes de pays continueront d'être prioritaires et seront intégrés dans les travaux de tous les sous-programmes. | UN | ١٥-٨ وإن إنهاء البرنامج الفرعي ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية لا ينطوي على التقليل من إبراز احتياجاتها وشواغلها، فسوف يستمر العمل على إيلاء أولوية عالية لﻷنشطة المتعلقة بهذه الفئة من البلدان وإدماجها في صلب اﻷنشطة التي ترد في جميع البرامج الفرعية. |