M. Al-Shamisi insiste tout particulièrement sur l'importance de la promotion des services en langue arabe. | UN | كما أكد على أهمية تعزيز خدمات باللغة العربية. |
Il souligne l'importance de la promotion et de la défense des droits de l'homme. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
C'est dans ce sens que le Gouvernement princier reconnaît l'importance de la promotion de la sécurité humaine, qui apporte indubitablement une valeur ajoutée à nos travaux. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد حكومتنا على أهمية تعزيز مفهوم الأمن البشري، الذي يضيف بلا شك قيمة لعملنا. |
Enfin, elle a souligné l'importance de la promotion de la concurrence pour s'assurer que les concessions donnent des résultats positifs en termes de concurrence. | UN | وأخيراً، شددت المتحدثة على أهمية تشجيع المنافسة لضمان تحقيق نتائج تنافسية من الامتيازات. |
Nous n'avons jamais été aussi conscients de l'importance de la promotion de la sécurité humaine. | UN | لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة. |
12. L'importance de la promotion d'une culture urbaine adhérant aux nouvelles technologies a également été soulignée. | UN | 12- كما تم التأكيد على أهمية النهوض بالثقافة الحضرية التي تتبنى التقانات الجديدة. |
Des activités de sensibilisation ont été menées pour mobiliser les parties prenantes et faire comprendre l'importance de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du développement durable. | UN | وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة. |
Il souligne l'importance de la promotion du respect des opinions de l'enfant et de la participation des enfants. | UN | كما تؤكد أهمية تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع الأطفال على المشاركة. |
Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Soulignant l'importance de la promotion de la collaboration SudSud et des activités de coopération, en tenant compte des intérêts de toutes les parties prenantes, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز الأنشطة التعاونية فيما بين بلدان الجنوب، مع مراعاة مصالح كل العناصر الفاعلة والجهات المعنية، |
Plusieurs intervenants ont également appelé l'attention sur l'importance de la promotion d'un dialogue entre les civilisations. | UN | وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Soulignant l'importance de la promotion de la coopération internationale en matière pénale, pour laquelle les magistrats du parquet peuvent apporter une contribution importante, | UN | وإذ يؤكّد على أهمية تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حيث يمكن للنوّاب العامّين تقديم مساهمة كبرى، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Souligne l'importance de la promotion et du renforcement des synergies entre les trois piliers de la CNUCED; | UN | وتؤكد أهمية تشجيع وتعزيز التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة؛ |
D'autres pays, comme le Kenya, soulignent dans leur politique l'importance de la promotion et de la défense de la concurrence pour éliminer la pauvreté. | UN | وتبين ولايات قضائية أخرى مثل كينيا أهمية تشجيع وتعزيز المنافسة في توجيهاتها السياساتية كوسيلة للقضاء على الفقر. |
À cette session, la Commission a confirmé une fois encore l'importance de la promotion et du renforcement du secteur des entreprises, en particulier des PME, pour l'emploi, la croissance et le développement durable. | UN | وأكدت اللجنة من جديد في دورتها الثانية أهمية تشجيع وتعزيز قطاع المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة، بغية توطيد العمالة والنمو والتنمية المستدامة. |
Partie à la Convention, mon gouvernement reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits légitimes et des intérêts de nos enfants. | UN | وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا. |
Le thème du dialogue, tel qu'élaboré dans le présent document, témoigne de la reconnaissance par ONU-Habitat de l'importance de la promotion des villes en tant que moteurs du développement économique. | UN | ويعكس موضوع الحوار كما تتناوله هذه الورقة إقرار موئل الأمم المتحدة بأهمية تعزيز المدن بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية. |
76. Mme MOHAMMED (République du Yémen) dit que l'importance de la promotion de la femme exige que l'on surmonte tous les obstacles et que l'on donne aux recommandations une réalité concrète. | UN | ٧٦ - السيدة محمد )جمهورية اليمن(: قالت إن أهمية النهوض بالمرأة تحتم تخطي كل العقبات وترجمة التوصيات إلى واقع. |