ويكيبيديا

    "importance du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية برنامج
        
    • أهمية البرنامج
        
    • اللجنة البرامج
        
    Cela mettait en relief l'importance du Programme pour un travail décent, de systèmes de protection sociale efficaces, du dialogue social et de la coopération. UN وأبرز هذا أهمية برنامج توفير العمل اللائق، والنظم الفعالة للحماية الاجتماعية، والحوار والتعاون في المجال الاجتماعي.
    Cela souligne l'importance du Programme de communication qui a été créé pendant la période à l'examen. UN وهذا يبرز أهمية برنامج التوعية الذي أنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'importance du Programme en matière de prévention du crime et de justice pénale a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    L'importance du Programme en matière de prévention du crime et de justice pénale a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La Directrice exécutive a rappelé l'importance du Programme multinational, soulignant qu'il devait recevoir l'appui du Conseil. UN وكررت المديرة التنفيذية تأكيد أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار وشددت على أنه يحتاج إلى دعم المجلس.
    2. Le Comité prend note de l'importance du Programme de formation offert au personnel de cette mission, compte tenu de la réduction en cours de ces effectifs, et considère que certains de ses éléments semblent mieux adaptés à la phase de mise en place de missions de maintien de la paix. UN 2 - تلاحظ اللجنة البرامج التدريبية المستفيضة المتاحة للموظفين في هذه البعثة الجاري تقليص حجمها؛ وتبدو بعض الدورات التدريبية التي كانت هناك مشاركة فيها هي الأنسب لمرحلة بدء بعثات حفظ السلام.
    À ce propos, les experts reconnaissent l'importance du Programme pour le travail décent en mer et invitent le Conseil d'administration à charger le Bureau de poursuivre cette action en concertation avec les mandants. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يدرك الخبراء أهمية برنامج العمل اللائق في البحر ويدعون مجلس الإدارة إلى إصدار تعليمات للمكتب لكي يكفل اتخاذ مزيد من الإجراءات بالتشاور مع الجهات المتعاملة معه.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, compte tenu des questions dont il traite. UN لا يمكن تقدير أهمية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مهما أكدنا على ذلك، بسبب القضايا التي يعالجها.
    Plusieurs autres délégations ont également évoqué l'importance du Programme sur la survie de l'enfant et la maternité sans risques. UN وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة.
    Plusieurs autres délégations ont également évoqué l'importance du Programme sur la survie de l'enfant et la maternité sans risques. UN وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة.
    Les participants ont réaffirmé l'importance du Programme et la nécessité de trouver des moyens de multiplier autant que possible les liens entre les familles séparées par le conflit depuis 38 ans. UN وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 38 عاما بسبب النزاع.
    La Présidente a insisté sur l'importance du Programme de l'équipe spéciale pour les pays africains dans lesquels il n'existait pas d'autorité toponymique. UN وشددت الرئيسة على أهمية برنامج فرقة العمل للبلدان الأفريقية التي ليست بها سلطات مختصة بالأسماء.
    Elle tient donc à souligner l'importance du Programme d'action sur les armes légères en tant que cadre mondial pour traiter de ces questions. UN وبالتالي، تشدد فنلندا على أهمية برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة بوصفه الإطار العالمي لمعالجة هذه المسائل.
    À cet égard, nous rappelons l'importance du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer les armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على أهمية برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    La délégation indonésienne partage donc l'avis du Secrétaire général selon lequel les problèmes des jeunes doivent être examinés dans le contexte de la situation actuelle de la coopération internationale et réaffirme l'importance du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وأضاف أن وفده، لهذا السبب، يتفق مع اﻷمين العام في أن مشاكل الشباب ينبغي أن يُنظر إليها في سياق الحالة الراهنة للتعاون الدولي، ويؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Au cours du débat qui a suivi, le Secrétaire général a réaffirmé l'importance du Programme de décolonisation et son désir de voir la responsabilité de fond en matière de décolonisation rester au Département des affaires politiques. UN وقد أكد اﻷمين العام من جديد في المناقشة التي تناولت ذلك، أهمية برنامج إنهاء الاستعمار ورغبته في أن تظل المسؤولية الفنية عن إنهاء الاستعمار في إطار إدارة الشؤون السياسية.
    Étant donné que l'Organisation traite à divers titres des questions relatives aux femmes et à leur participation au développement, les chiffres ci-dessus ne reflètent pas l'importance du Programme de promotion des femmes rurales qu'exécute la FAO. UN وبما أن الجهود المتعلقة بالفوارق بين الجنسين ودور المرأة في التنمية تعم كل أجهزة المنظمة، فإن أرقام الميزانية المذكورة أعلاه لا تعكس أهمية برنامج منظمة اﻷغذية والزراعة الرامي إلى تعزيز النهوض بالمرأة الريفية.
    Le Samoa, avec d'autres petits États insulaires, continue de souligner l'importance du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. C'est un plan réaliste pour notre développement économique durable. UN وساموا، هي ودول جزرية صغيرة أخرى، لا تزال تؤكد على أهمية برنامج العمل مـــن أجـــل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي خطة واقعية لتنميتنا الاقتصادية المستدامة.
    On a souligné l'importance du Programme et exprimé un appui aux activités entreprises par le Département des affaires de désarmement. UN 84 - جرى التأكيد على أهمية البرنامج وأعرب عن التأييد للأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح.
    On a souligné l'importance du Programme et exprimé un appui aux activités entreprises par le Département des affaires de désarmement. UN 84 - جرى التأكيد على أهمية البرنامج وأعرب عن التأييد للأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح.
    Le Comité prend note de l'importance du Programme de formation offert au personnel de cette mission, comte tenu de la réduction en cours de ces effectifs, et considère que certains de ses éléments semblent mieux adaptés à la phase de mise en place de missions de maintien de la paix. UN 21 - تلاحظ اللجنة البرامج التدريبية الموسعة المتاحة للموظفين في هذه البعثة الجاري تقليص حجمها؛ وتبدو بعض الدورات التدريبية التي تمت المشاركة فيها أكثر ملائمة لمرحلة إقامة بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد