Les participants ont souligné l'intérêt de l'assistance technique pour aider les États à ratifier et à appliquer les traités internationaux de lutte contre le terrorisme et reconnu l'importance du rôle joué par l'UNODC à cet égard. | UN | وشدد المشاركون على أهمية المساعدة التقنية في مساعدة الدول على التصديق على الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وتنفيذه واعترفوا بالدور الهام الذي يؤديه المكتب في هذا الصدد. |
Considérant l'importance du rôle joué par les organismes nationaux lorsqu'il s'agit de promouvoir et de protéger dans leurs pays respectifs les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، |
Ils ont aussi souligné l'importance du rôle joué par les États Membres pour faire mieux connaître le Registre et contribuer au développement des capacités et à la formation des États Membres afin qu'ils puissent y participer. | UN | وأشاروا أيضاً إلى الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء في إذكاء الوعي بالسجل وفي المساعدة على بناء القدرات وتوفير التدريب لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة. |
Vu l'importance du rôle joué par l'investissement étranger direct dans le transfert de technologie, la libéralisation du cadre de l'investissement devrait s'avérer avantageuse. | UN | وبالنظر إلى الدور الهام الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل التكنولوجيا، فإن من المفيد أن يتم تحرير إطار الاستثمار. |
Notant l'importance du rôle joué par le Centre régional pour appuyer les initiatives des États Membres spécifiques à la région, | UN | وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في مبادراتها الخاصة بالمنطقة، |
Elle souhaite souligner l'importance du rôle joué par la table ronde de haut niveau sur le renforcement des capacités institutionnelles à la session que la Commission a tenue en 2003 et rend hommage aux travaux du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يود أن يبرز الدور الهام الذي تقوم به المائدة المستديرة رفيعة المستوى في مجال بناء القدرات المؤسسية التي اجتمعت أثناء دورة اللجنة عام 2003، وأثنت على العمل الذي قام به المقرر الخاص بشأن العنف ضد النساء. |
Mon gouvernement reconnaît l'importance du rôle joué par l'ONU dans la mobilisation d'un soutien et de ressources pour le processus de développement des pays pauvres. | UN | وتسلم حكومتي بالدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعبئة الدعم والموارد لعملية التنمية في البلدان الفقيرة. |
Conscient de l'importance du rôle joué par les centres d'information des Nations Unies, il a encouragé le Département à continuer, par leur intermédiaire, à combler le fossé qui pouvait exister en matière de télécommunications dans leurs régions respectives. | UN | وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وشجعت الإدارة على مواصلة أداء دورها الهام من أجل سد الفجوة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من المناطق التي تعمل فيها. |
203. Le Comité a souligné l'importance du rôle joué par le Sous-Comité dans le renforcement des capacités dans le domaine du droit spatial. | UN | 203- وشدّدت اللجنة على الدور المهم الذي تضطلع به اللجنة الفرعية في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء. |
L'importance du rôle joué par la société civile dans la prévention de la violence à l'égard des femmes a également été soulignée. | UN | وجرى كذلك تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع العنف ضد المرأة. |
Il s'est félicité que l'Australie ait reconnu l'importance du rôle joué par le patrimoine culturel dans la réconciliation nationale entre les Australiens autochtones et non autochtones. | UN | وأعربت كمبوديا عن تقديرها لاعتراف أستراليا بالدور الهام الذي يؤديه الترويج للتراث الثقافي قي المصالحة الوطنية بين الأستراليين من السكان الأصليين وغيرهم. |
Est conscient de l'importance du rôle joué par le Secrétaire général, qui fournit au Conseil des renseignements à jour sur la protection des civils en période de conflit armé, par le biais notamment de rapports consacrés à un thème particulier ou à un pays donné ou de séances d'information; | UN | يعترف بالدور الهام الذي يؤديه الأمين العام في تزويد مجلس الأمن بمعلومات حسنة التوقيت بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، وخاصة من خلال التقارير المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان بعينها ومن خلال الإحاطات. |
Est conscient de l'importance du rôle joué par le Secrétaire général, qui fournit au Conseil des renseignements à jour sur la protection des civils en période de conflit armé, par le biais notamment de rapports consacrés à un thème particulier ou à un pays donné ou de séances d'information | UN | يعترف بالدور الهام الذي يؤديه الأمين العام في تزويد مجلس الأمن بمعلومات حسنة التوقيت بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، وخاصة من خلال التقارير المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان بعينها ومن خلال الإحاطات؛ |
Considérant l'importance du rôle joué par les organismes nationaux lorsqu'il s'agit de promouvoir et de protéger dans leurs pays respectifs les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، |
Pour conclure, le Gouvernement bahreïnien a suggéré d'intégrer la question des droits de l'homme aux programmes scolaires et souligné l'importance du rôle joué par les médias dans la sensibilisation à cette question. | UN | وفي الختام، أشارت حكومة البحرين إلى ضرورة إدراج حقوق الإنسان في مناهج التعليم، وأبرزت أهمية الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام في توعية الجمهور بحقوق الإنسان. |
Le Président, souhaitant la bienvenue au Président de la Cour internationale de Justice, dit qu'il convient de reconnaître l'importance du rôle joué par la Cour en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies au fil des ans. | UN | بيان من رئيسة محكمة العدل الدولية 77 - الرئيس: رحّب برئيسة محكمة العدل الدولية، وقال إن الدور الهام الذي تؤديه المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة على مر السنين يستحق التقدير. |
Il insiste en particulier sur l'importance du rôle joué par la société civile pour ce qui est de recueillir les informations, travailler étroitement avec les victimes et promouvoir les principes démocratiques et les droits de l'homme. | UN | ويؤكد المقرر الخاص بشكل خاص على الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني في جمع المعلومات، والعمل عن قرب مع الضحايا والترويج لمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Notant l'importance du rôle joué par le Centre régional pour appuyer les initiatives des États Membres spécifiques à la région, | UN | وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في مبادراتها الخاصة بالمنطقة، |
72. Tout en confirmant l'importance du rôle joué par les institutions financières internationales et les organismes de coopération bilatérale dans le financement de la Convention, la présente analyse montre que les financements nationaux égalent ou dépassent souvent les financements extérieurs. | UN | 72- ويؤكد هذا التحليل الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات المالية الدولية ووكالات التعاون الثنائي في تمويل الاتفاقية، لكنه يوضح أن التمويل المحلي كثيراً ما يضاهي التمويل الخارجي أو يتجاوزه. |
Reconnaissant l'importance du rôle joué par les institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement social et la nécessité de faire appel aux compétences de chacune d'entre elles ainsi qu'à leurs compétences collectives, et d'améliorer la coordination entre elles au lieu de créer de nouveaux mécanismes institutionnels, | UN | وإذ تعترف بالدور الهام الذي تؤديه الوكالات المتخصصة، المشمولة بمنظومة اﻷمم المتحدة، في تشجيع التنمية الاجتماعية، وبالحاجة الى الاستعانة بالدراية التي تملكها هذه الوكالات، منفردة ومجتمعة، والى تحسين التنسيق بينها، بدلا من إنشاء آليات مؤسسية جديدة، |
Plusieurs d'entre eux ont mentionné l'importance du rôle joué par l'ONU, et en particulier par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans la promotion de ces droits. | UN | وأُقر في شتى التقارير المقدمة بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Forum africain sur l'administration fiscale a souligné l'importance du rôle joué par le Comité, seul organe du système des Nations Unies spécialisé dans la recherche des moyens visant à aider les pays à trouver des solutions endogènes pour mobiliser des ressources nationales et ainsi réduire leur dépendance vis-à-vis des donateurs. | UN | 31 - وأشار المنتدى الأفريقي لإدارة الضرائب إلى الدور المهم الذي تضطلع به اللجنة، بوصفها الهيئة الوحيدة داخل منظومة الأمم المتحدة التي تركز على الأدوات اللازمة لمساعدة البلدان على بلورة حلول " محلية " لتعبئة مواردها الداخلية، مما يفضي إلى تقليص اعتمادها على المساعدة المقدمة من الجهات المانحة. |
A cet égard, il a informé le Comité que le Groupe de travail des achats interorganisations, lors de la réunion qu'il avait tenue en avril 1993, avait confirmé l'importance du rôle joué par le Bureau des services d'achats interorganisations. | UN | وأبلغ اللجنة، في هذا الصدد، بأن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، في دورته المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٣، قد أكد الدور الهام الذي يضطلع به مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
L'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales ces dernières années dans l'application de la CITES a également été soulignée. | UN | كما جرى التنويه بالدور الهام الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في السنوات اﻷخيرة لتنفيذ أحكام اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض. |
Le Conseil réaffirme l'importance du rôle joué par la Mission au Rwanda et dans la sous-région. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد على الدور الهام الذي اضطلعت به البعثة في رواندا وفي المنطقة. |
Nul ne saurait douter de l'importance du rôle joué par l'ONU à cet égard, conformément à la Charte des Nations Unies. Plusieurs aspects de cette question revêtent une importance particulière pour l'Egypte. | UN | وليس ثمة شك فيما تضطلع به اﻷمم المتحدة من دور هام في هذا الميدان طبقا للميثاق، ومصر ترغب، في هذا الصدد، أن تلفت الانتباه إلى مسائل عديدة تتسم بأهمية خاصة. |
L'orateur souligne l'importance du rôle joué par le Comité spécial dans l'examen de tous les aspects des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, car ses recommandations déterminent l'orientation future de la politique de maintien de la paix. | UN | وشدّد في هذا الصدد على أهمية الدور الذي تقوم به اللجنة الخاصة في استعراض جميع المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة، لأن توصياتها تحدّد اتجاه سياسة حفظ السلام في المستقبل. |
M. Cardoso (Brésil), expliquant le vote des coauteurs avant le vote, précise qu'ils souhaitent le maintien de l'alinéa c) du paragraphe 51 étant donné l'importance du rôle joué par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | 50 - السيد كاردوزو (البرازيل): قال، تعليلا لتصويت مقدمي مشروع القرار قبل التصويت، إنهم يودون المحافظة على الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 15 نظرا لأهمية الدور الذي يؤديه الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة. |