De plus, beaucoup de questions relatives au développement de la région ont une importance mondiale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينطوي العديد من المسائل المتعلقة بتنمية المنطقة على اﻷهمية العالمية. |
Aucun pays à lui seul, si puissant soit-il, ne peut méconnaître l'interdépendance globale ou faire la sourde oreille aux problèmes d'importance mondiale. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده، مهما بلغت قوته، أن يتجاهل التكافل العالمي أو أن يتغاضى عن المشاكل ذات اﻷهمية العالمية. |
91. Dans le domaine de l'environnement marin, l'importance mondiale du problème a été d'abord reconnue avec la question de l'eau de ballast des navires. | UN | ٩١ - وفي القطاع البحري، لوحظت اﻷهمية العالمية لهذه المشكلة ﻷول مرة مع إثارة مسألة صرف مياه صوابير السفن. |
Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. | UN | ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي. |
Il s'agit d'un sujet d'importance mondiale, qui représente un enjeu capital pour la communauté internationale tout entière. | UN | وترى الهند أن هذه المسألة تكتسي أهمية عالمية وأن لدى المجتمع الدولي بأسره مصلحة حيوية في حلها. |
Le G20 est devenu une tribune où des questions d'importance mondiale sont discutées. | UN | وتضطلع مجموعة الـ 20 بدور في مناقشة المسائل العالمية الهامة. |
6. La délégation libanaise approuve la méthode consistant à choisir un sujet de discussion pour le débat de haut niveau car cela permet au Conseil de procéder à un échange de vues sur des questions d'importance mondiale. | UN | ٦ - وأضاف أن وفده يؤيد الممارسة المتمثلة في اختيار موضوع للمناقشة في الجزء الرفيع المستوى حيث أنها تمكن المجلس من تبادل اﻵراء حول المسائل التي تحظى باهتمام عالمي. |
Il se pourrait donc que, loin d'avoir obscurci les faits, le demi-siècle qui vient de s'écouler nous ait rapproché de la vérité sur un événement d'importance mondiale auquel la justice et l'histoire se doivent d'accorder toute l'attention qu'il mérite. | UN | 15-17 ولعل الأعوام الخمسين الماضية قد أدت، على نحو ما تقدم، لا إلى طمس الحقائق، بل إلى تقريبنا إلى حد ما من كشف النقاب عن ملابسات حدثٍ له من الدلالة العالمية ما يجعله يستحق اهتمام التاريخ والعدالة كليهما. |
En dépit du perfectionnement croissant des armes antipersonnel, elles restent le moyen le plus horrible de s'attaquer à des tâches politiques d'importance mondiale. | UN | إن اﻷسلحة المضادة لﻷفراد، على الرغم من دقتها المتزايدة، لا تزال تمثل أفظع الوسائل لتنفيذ المهام السياسية ذات اﻷهمية العالمية. |
Travaillant en consultation avec les commissions régionales, la CNUCED et les institutions de Bretton Woods, le Département, cherche également à identifier les problèmes économiques et sociaux qui se manifestent et qui revêtent une importance mondiale et il observe l'évolution à court terme de l'économie mondiale. | UN | كما تسعى اﻹدارة، التي تعمل بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية، إلى تحديد القضايا الاقتصادية والاجتماعية الناشئة ذات اﻷهمية العالمية ورصد التطورات قصيرة اﻷجل في الاقتصاد العالمي. |
Après avoir été absents pendant 50 ans de la communauté internationale nous n'en apprécions que plus le fait que cette tribune est le seul lieu dans le monde où chacun peut parler d'une voix égale de questions ayant une importance mondiale. | UN | إن غيابنــا من المجتمع الدولي الذي دام خمسين سنة يجعلنا نقدر أيما تقدير كون هذا المحفل المكان الوحيد في العالم الذي يمكن فيه لجميع اﻷمم أن تدلي بدلوها على قدم المساواة بصدد المسائل ذات اﻷهمية العالمية. |
Nous suivons attentivement la dernière phase des discussions menées par la Conférence et son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires et sommes grandement impressionnés tant par l'importance mondiale des problèmes de fond abordés que par le professionnalisme des participants. | UN | وما زلنا نتابع عن كثب المناقشة النهائية في المؤتمر وفي لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية، ونحن نقدر كل التقدير اﻷهمية العالمية للمشاكل الموضوعية المبحوثة في هذا المحفل وما يتسم المشاركون فيها من كفاءة مهنية عالية. |
6.2 importance mondiale des zones humides | UN | ٦-٢- اﻷهمية العالمية لﻷراضي الرطبة |
104. On commence maintenant à reconnaître plus largement l'importance mondiale du problème de la désertification, qui a son origine, ses causes et ses solutions au niveau purement local. | UN | ١٠٤ - إن اﻷهمية العالمية لمشكلة التصحر، التي توجد جذورها وأسبابها وحلولها على صعيد محلي بحت، يجري تقبلها اليوم بشكل أوسع نطاقا. |
69. Le montant des allocations au titre des ressources spéciales du Programme sera une variable cruciale du sixième cycle de programmation du fait que ces fonds pourront être utilisés pour financer, à l'échelon national, des initiatives novatrices touchant des questions de développement d'importance mondiale. | UN | ٦٩ - سيكون حجم مخصصات موارد البرنامج الخاصة متغيرا حاسم اﻷهمية في دورة البرمجة السادسة، نظرا ﻹمكانية استخدام هذه اﻷموال في وضع نهج إبداعية ورائدة، على الصعيد القطري، إزاء المسائل اﻹنمائية ذات اﻷهمية العالمية. |
10. En septembre 1989, l'ancien Centre des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement a réuni un groupe de personnalités éminentes à New York pour réfléchir sur un certain nombre de questions d'importance mondiale, notamment le désarmement et la conversion économique. | UN | ٠١- وفي أيلول/سبتمبر عام ١٩٨٩، دعا مركز اﻷمم المتحدة السابق لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية فريقا من اﻷشخاص البارزين في نيويورك الى التفكير ملياً في عدد من القضايا ذات اﻷهمية العالمية من بينها " نزع السلاح والتحول الاقتصادي " . |
e) Sélectionner et suivre les questions prioritaires concernant les problèmes et tendances à long terme d'importance mondiale dans le domaine des ressources minérales et des ressources en eau; | UN | )ﻫ( اختيار ومتابعة المسائل ذات اﻷولوية المتعلقة بالمشاكل والاتجاهات الطويلة اﻷجل ذات اﻷهمية العالمية في مجال الموارد المعدنية والمائية؛ |
Cette percée dans l'espace, effectuée par Youri Gagarine, a constitué un événement d'une importance mondiale, témoignant de la puissance de l'intelligence de l'être humain. | UN | إن غزو يوري غاغارين للفضاء الخارجي قد غدا حدثا ذا أهمية عالمية يشهد على قدرة العقل الإنساني. |
De l'épreuve de la guerre en Bosnie des leçons ont été tirées qui sont d'une importance mondiale. | UN | وقد أتت محنة الحرب معها بدروس ذات أهمية عالمية. |
Il est courant que l'Assemblée générale reconnaisse les initiatives prises par des États Membres s'agissant de questions d'importance mondiale. | UN | ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
Le Conseil a également suscité un débat constructif sur des questions d'une importance mondiale telles que la réforme du secteur de la sécurité, le rôle des femmes dans les opérations de maintien de la paix et les relations entre le Conseil et les organisations régionales aux termes du Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقد عمل المجلس على تنشيط الحوار بشأن المسائل العالمية الهامة مثل إصلاح القطاع الأمني، ودور المرأة في عمليات حفظ السلام والعلاقة بين المجلس والمنظمات الإقليمية وفقا لأحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
Le Système recueille des données dans cinq domaines d'importance mondiale, à savoir la variation de la qualité des sols, la disponibilité des ressources en eau douce, la diminution de la diversité biologique, la pollution et la toxicité et, enfin, les changements climatiques. | UN | ويركّز نظام " غتوس " على خمس مسائل تحظى باهتمام عالمي هي: التغيرات في نوعية الأراضي؛ وتوفر موارد المياه العذبة؛ وفقدان التنوع الاحيائي؛ والتلوث والسمّية؛ والتغير المناخي. |
Donner rapidement l'alerte et fournir des évaluations de vulnérabilité lorsque des questions et des menaces environnementales nouvelles d'importance mondiale et régionale, telles que la détérioration de la qualité de l'air en Asie, se font jour; | UN | (و) توفير الإنذار المبكر وتقييم القابلية للتضرر بشأن القضايا والأخطار البيئية البازغة ذات الدلالة العالمية والإقليمية، مثل تدهور نوعية الهواء في آسيا؛ |
Le plus représentatif est le projet en cours sur les systèmes agricoles autochtones traditionnels d'importance mondiale. | UN | ومن أكثر تلك المشاريع نموذجية مشروع نظم التراث الزراعي للشعوب الأصلية ذات الأهمية على الصعيد العالمي الجاري إنجازه. |