ويكيبيديا

    "importance particulière aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية خاصة على
        
    • أهمية كبيرة على
        
    La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. UN وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف.
    Cette année encore, la Commission a accordé à juste titre une importance particulière aux armes conventionnelles. UN وفي هذا العام علقت اللجنة، مرة أخرى، وعن حــــق، أهمية خاصة على مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Cette volonté revêtira une importance particulière aux niveaux national et individuel. UN وهذا الالتزام ستكون له أهمية خاصة على مستوى الدولة والفرد.
    La République de Corée a attaché une importance particulière aux questions démographiques tout au long de son processus de développement car, selon elle, la population doit rester au coeur de sa stratégie du développement. UN وقد علقت جمهورية كوريا أهمية كبيرة على القضايا السكانية طوال عملية تنميتها بأكملها، وارتأت أن تشغل قضية السكان دوما جوهر استراتيجيتها اﻹنمائية.
    La délégation ougandaise attache une importance particulière aux paragraphes 3 et 4 du projet de résolution qui vient d'être adopté et espère vivement qu'ils seront intégralement appliqués. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الفقرتين ٣ و ٤ من مشروع القرار الذي اعتُمد وينتظر تطبيقهما تطبيقا كاملا.
    Dans ses recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail attache une importance particulière aux questions suivantes: UN ويعلق الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة على المسائل التالية:
    Les pays de l'ANASE continuent d'attacher une importance particulière aux mesures de confiance entre les participants du Forum régional de l'ANASE. UN ولا تزال بلدان الرابطة تعلق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة فيما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة.
    L'Union européenne attache une importance particulière aux travaux de la Commission de désarmement. UN إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على عمل هيئة نزع السلاح.
    Les pays de l'ANASE continuent d'accorder une importance particulière aux initiatives visant l'instauration de la confiance entre les pays de la région. UN إن بلدان آسيان لا تزال تعلق أهمية خاصة على جهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    L'Azerbaïdjan accorde une importance particulière aux progrès en la matière. UN وتعلق أذربيجان أهمية خاصة على إحراز تقدم في هذا المجال.
    Le Bélarus en tant qu'État adhère strictement aux principes de la non-prolifération et accorde une importance particulière aux activités de l'AIEA dans ce domaine. UN وبيلاروس، بوصفها دولة تتمسك تمسكا صارما بمبادئ عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على ذلك المجــال من مجالات أنشطة الوكالة.
    Nous attachons une importance particulière aux nouvelles dispositions qui ont été prises s'agissant des consultations avec les pays qui fournissent des contingents. UN ونعلق أهمية خاصة على الترتيبات الجديـــدة الموضوعة ﻹجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات.
    Sa délégation attache une importance particulière aux dispositions visant à éviter qu'un refuge soit accordé aux criminels. UN وذكر أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على شرط منع المجرمين من العثور على ملاذ آمن.
    J'attache aussi une importance particulière aux projets qui contribuent à promouvoir la coopération entre la Fédération et la Republika Srpska. UN كما أنني أعلﱢق أهمية خاصة على المشاريع التي تسهم في تحقيق التعاون بين الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    Nous attachons une importance particulière aux questions économiques qui seront examinées dans cet organe. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على المسائل الاقتصادية التي ستناقش فيها.
    Le Myanmar attache une importance particulière aux célébrations du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعلق ميانمار أهمية خاصة على الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne attache une importance particulière aux principes et aux engagements de l'OSCE. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على مبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    C'est pourquoi nous attachons une importance particulière aux travaux du Comité cette année. UN ولهذا السبب نعلق أهمية خاصة على عمل اللجنة في هذه السنة.
    Cette volonté revêtira une importance particulière aux niveaux national et individuel. UN وهذا الالتزام ستكون له أهمية خاصة على مستوى الدولة والفرد.
    3. Le Gouvernement thaïlandais accorde une importance particulière aux efforts déployés sur le plan national et régional pour combattre la traite des femmes et des enfants. UN ٣ - وذكرت أن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على الجهود الوطنية واﻹقليمية المبذولة لمكافحة الاتجار في النساء واﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد