La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. | UN | وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف. |
Cette année encore, la Commission a accordé à juste titre une importance particulière aux armes conventionnelles. | UN | وفي هذا العام علقت اللجنة، مرة أخرى، وعن حــــق، أهمية خاصة على مسألة اﻷسلحة التقليدية. |
Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
Cette volonté revêtira une importance particulière aux niveaux national et individuel. | UN | وهذا الالتزام ستكون له أهمية خاصة على مستوى الدولة والفرد. |
La République de Corée a attaché une importance particulière aux questions démographiques tout au long de son processus de développement car, selon elle, la population doit rester au coeur de sa stratégie du développement. | UN | وقد علقت جمهورية كوريا أهمية كبيرة على القضايا السكانية طوال عملية تنميتها بأكملها، وارتأت أن تشغل قضية السكان دوما جوهر استراتيجيتها اﻹنمائية. |
La délégation ougandaise attache une importance particulière aux paragraphes 3 et 4 du projet de résolution qui vient d'être adopté et espère vivement qu'ils seront intégralement appliqués. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الفقرتين ٣ و ٤ من مشروع القرار الذي اعتُمد وينتظر تطبيقهما تطبيقا كاملا. |
Dans ses recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail attache une importance particulière aux questions suivantes: | UN | ويعلق الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة على المسائل التالية: |
Les pays de l'ANASE continuent d'attacher une importance particulière aux mesures de confiance entre les participants du Forum régional de l'ANASE. | UN | ولا تزال بلدان الرابطة تعلق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة فيما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة. |
L'Union européenne attache une importance particulière aux travaux de la Commission de désarmement. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على عمل هيئة نزع السلاح. |
Les pays de l'ANASE continuent d'accorder une importance particulière aux initiatives visant l'instauration de la confiance entre les pays de la région. | UN | إن بلدان آسيان لا تزال تعلق أهمية خاصة على جهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
L'Azerbaïdjan accorde une importance particulière aux progrès en la matière. | UN | وتعلق أذربيجان أهمية خاصة على إحراز تقدم في هذا المجال. |
Le Bélarus en tant qu'État adhère strictement aux principes de la non-prolifération et accorde une importance particulière aux activités de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وبيلاروس، بوصفها دولة تتمسك تمسكا صارما بمبادئ عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على ذلك المجــال من مجالات أنشطة الوكالة. |
Nous attachons une importance particulière aux nouvelles dispositions qui ont été prises s'agissant des consultations avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | ونعلق أهمية خاصة على الترتيبات الجديـــدة الموضوعة ﻹجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات. |
Sa délégation attache une importance particulière aux dispositions visant à éviter qu'un refuge soit accordé aux criminels. | UN | وذكر أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على شرط منع المجرمين من العثور على ملاذ آمن. |
J'attache aussi une importance particulière aux projets qui contribuent à promouvoir la coopération entre la Fédération et la Republika Srpska. | UN | كما أنني أعلﱢق أهمية خاصة على المشاريع التي تسهم في تحقيق التعاون بين الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
Nous attachons une importance particulière aux questions économiques qui seront examinées dans cet organe. | UN | ونحن نعلق أهمية خاصة على المسائل الاقتصادية التي ستناقش فيها. |
Le Myanmar attache une importance particulière aux célébrations du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعلق ميانمار أهمية خاصة على الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne attache une importance particulière aux principes et aux engagements de l'OSCE. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على مبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
C'est pourquoi nous attachons une importance particulière aux travaux du Comité cette année. | UN | ولهذا السبب نعلق أهمية خاصة على عمل اللجنة في هذه السنة. |
Cette volonté revêtira une importance particulière aux niveaux national et individuel. | UN | وهذا الالتزام ستكون له أهمية خاصة على مستوى الدولة والفرد. |
3. Le Gouvernement thaïlandais accorde une importance particulière aux efforts déployés sur le plan national et régional pour combattre la traite des femmes et des enfants. | UN | ٣ - وذكرت أن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على الجهود الوطنية واﻹقليمية المبذولة لمكافحة الاتجار في النساء واﻷطفال. |