ويكيبيديا

    "importance particulière pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • صلة خاصة
        
    • أهمية بالغة بالنسبة
        
    • صلة محددة
        
    • المعينة الخاصة
        
    • الأهمية الخاصة بالنسبة
        
    • أهمية خاصة في مجال
        
    • أهمية خاصة لدى
        
    • بوجه خاص بالنسبة
        
    Cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ.
    Ce dernier point revêt une importance particulière pour le Conseil. UN وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس.
    Les deux projets de résolution revêtent une importance particulière pour le Groupe 77 et la Chine. UN إن كلاً من مشروعي القرارين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجموعة الـ 77 والصين.
    L'expérience d'El Salvador a une importance particulière pour notre organisation. UN إن تجربة السلفادور تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لهذه المنظمة.
    Ces libertés, reconnues à tous, revêtent une importance particulière pour ceux qui interviennent dans l'administration de la justice. UN وهذه الحريات، مع أنّ جميع الأشخاص يتمتعون بها، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    Dans ce contexte, le Moyen-Orient revêt une importance particulière pour mon pays. UN وفي هذا السياق، لمنطقة الشرق اﻷوسط أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    Pour des raisons objectives, les questions de coopération économique sont d'une importance particulière pour le Turkménistan. UN ولأسباب موضوعية، لمسائل التعاون الاقتصادي أهمية خاصة بالنسبة إلى تركمانستان.
    25. L'accent mis actuellement sur le thème de la petite enfance revêt une importance particulière pour le Gouvernement uruguayen. UN 25 - ومضت تقول إن التركيز المواضيعي الحالي على الطفولة المبكرة له أهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلدها.
    La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    80. Les activités de coopération et d'assistance technique de la CNUDCI revêtent une importance particulière pour les pays en développement. UN 80 - وأضاف قائلا إن عمل اللجنة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين له أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Cela revêt une importance particulière pour les pays sortant d'un conflit, où la remise en état de l'infrastructure socioéconomique est essentielle pour asseoir durablement la paix. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات، حيث تكون إعادة تعمير الهيكل الاجتماعي والاقتصادي الأساسي من الأمور الجوهرية إذا أريد للسلام أن يدوم.
    Les deux conférences et les résultats revêtent une importance particulière pour l'Afrique pour ce qui est d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ويكتسي المؤتمران وما أسفر عنهما من نتائج أهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا من زاوية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À ce sujet, qu'on me permette de faire quelques observations sur certains aspects de la question qui ont une importance particulière pour nous. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    La solidarité régionale revêt une importance particulière pour le Paraguay, pays sans littoral. UN ويحظى التضامن الاقليمي بأهمية خاصة بالنسبة لباراغواي التي هي بلد غير ساحلي.
    On a souligné que l'amélioration des relations entre le Soudan et le Tchad revêtait une importance particulière pour la stabilité de la sous-région. UN وشددوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire revêtent une importance particulière pour les populations autochtones. UN 49 - تعد التزامات إعلان الألفية ذات صلة خاصة بالشعوب الأصلية.
    La décision n° 3 de la Conférence de 1995 a une importance particulière pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن المقرر 3 الذي أصدره مؤتمر عام 1995 له أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Indice des prix présentant une importance particulière pour le secteur militaire UN مؤشر السعر الذي له صلة محددة بالقطاع العسكري
    La dernière rubrique, intitulée Principaux sujets de préoccupation et recommandations, comprend les questions d'importance particulière pour le pays à l'examen, classées par ordre d'importance, et présente les propositions concrètes du Comité portant sur les sujets de préoccupation qu'il a définis. UN أما الفرع الأخير المتعلق بالتعليقات الختامية بشأن مواضع القلق الرئيسية والتوصيات فإنه منظم بحسب ترتيب أهمية المسائل المعينة الخاصة بالبلد قيد الاستعراض، ويقدم اقتراحات محددة من اللجنة بشأن أوجه القلق المعينة.
    Les arrangements relatifs à la présence de personnel de santé maternelle et infantile au niveau des dispensaires revêtent une importance particulière pour les femmes. UN ومن المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمرأة تنظيم عاملات للرعاية الصحية للأم والطفل على مستوى مراكز الصحة الفرعية.
    Le principe de rémunération égale pour un travail de valeur égale revêt une importance particulière pour la réalisation du principe de l'égalité entre les sexes. UN ومبدأ دفع أجر متساو عن عمل من نفس القيمة يكتسب أهمية خاصة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Organisation des Nations Unies revêt une importance particulière pour les petits et moyens États — en d'autres mots, la majorité des pays. UN ولﻷمم المتحدة أهمية خاصة لدى الدول الصغرى أو المتوسطة الحجم، وبعبارة أخرى، لدى غالبية البلدان.
    Le processus de renforcement des organes conventionnels revêt une importance particulière pour le Comité, car le volume exceptionnellement important de rapports présentés dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant dépasse largement sa capacité d'examen, ce qui entraîne des retards incompressibles. UN وأضافت قائلة إن عملية تعزيز هيئات المعاهدات هامة بوجه خاص بالنسبة للجنة نظرا لأن الحجم الكبير بشكل استثنائي من التقارير المقدمة بموجب معاهدة حقوق الطفل يفوق كثيرا قدرتها على استعراضها، مما يجعل استعراض الكم المتراكم من التقارير أمرا مستعصيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد