ويكيبيديا

    "important dans la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هام في تنفيذ
        
    • هاما في تنفيذ
        
    • مهماً في تنفيذ
        
    • مهم في تنفيذ
        
    • هاماً في تنفيذ
        
    • مهمة في تنفيذ
        
    • هامة لتنفيذ
        
    La coopération Sud-Sud et les initiatives régionales devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre des mesures prioritaires. UN وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية.
    De plus, la Commission de l'Union africaine et les organisations sous-régionales, qui sont appelées à jouer un rôle important dans la mise en œuvre du NEPAD, disposent de ressources financières limitées et ont besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية مطالبة بأن تنهض بدور هام في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Les femmes en tant qu'agents du changement pourraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce type de programmes et de mesures. UN ويمكن للمرأة، باعتبارها عاملا من عوامل التغيير، أن تلعب دورا هاما في تنفيذ هذه البرامج والتدابير الموجهة.
    Les communautés confessionnelles et la coopération interconfessionnelle jouent un rôle important dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN وتؤدي الجماعات الدينية والتعاون بين الأديان دورا هاما في تنفيذ برنامج العمل.
    Les médias sont un partenaire important dans la mise en œuvre de la Convention. UN 31- تُعد وسائط الإعلام شريكاً مهماً في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Département d'appui au Conseil national du développement durable joue un rôle important dans la mise en œuvre de la politique de protection de l'environnement. UN وتضطلع إدارة دعم المجلس الوطني للتنمية المستدامة بدور مهم في تنفيذ سياسة حماية البيئة.
    On a souligné que la coopération internationale était un facteur important dans la mise en œuvre des programmes spatiaux nationaux. UN وأُكّد على التعاون الدولي باعتباره عاملاً هاماً في تنفيذ برامج الفضاء الوطنية.
    Nous devons continuer à encourager le secteur privé et la société civile à jouer un rôle important dans la mise en œuvre des objectifs de développement. UN وينبغي لنا مواصلة تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على القيام بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية.
    Le Bureau du développement durable et le Centre de recherche écotoxicologique jouent un rôle important dans la mise en œuvre de la politique publique de protection de l'environnement. UN ويقوم مكتب التنمية المستدامة ومركز البحوث السمية الإيكولوجية بدور هام في تنفيذ السياسة الحكومية لحماية البيئة.
    Le Burundi a été choisi pour jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce pacte. UN واختيرت بوروندي للاضطلاع بدور هام في تنفيذ هذا الميثاق.
    Les femmes jouent un rôle important dans la mise en œuvre d'une stratégie globale et intégrée de lutte contre le terrorisme, dans la prévention du terrorisme et de la violence en période de conflit, ainsi que dans tous les autres secteurs concernés de la société. UN وتقوم المرأة بدور هام في تنفيذ استراتيجية مكافحة إرهاب شاملة متكاملة، في مجال اتقاء الإرهاب والعنف في النزاعات، فضلاً عن سائر قطاعات المجتمع ذات الصلة.
    Dans ce contexte, le Forum antiterroriste mondial, coprésidé par la Turquie et les États-Unis d'Amérique, joue un rôle important dans la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN وفي هذا السياق، يقوم المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي تشترك تركيا في رئاسته مع الولايات المتحدة الأمريكية، بدور هام في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    L'Organisation joue un rôle important dans la mise en œuvre de la coopération industrielle et technologique à l'échelle locale, nationale et régionale, et cela constitue une valeur ajoutée pour l'ONUDI, notamment dans le climat actuel mondial d'incertitude financière et économique. UN وتؤدي المنظمة دورا هاما في تنفيذ التعاون الصناعي والتكنولوجي محليا ووطنيا وإقليميا، وهذا يشكل القيمة المضافة لليونيدو، وخصوصا في الأوقات الحالية من عدم اليقين بصدد النظم الاقتصادية والمالية العالمية.
    L'Union européenne considère que les organes spécialisés des trois Comités du Conseil de sécurité, dont la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, jouent un rôle important dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هيئات الخبراء في لجان مجلس الأمن الثلاث، بما في ذلك المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، تؤدي دورا هاما في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La Cinquième Commission jouera un rôle important dans la mise en œuvre du Document final du Sommet mondial de 2005. UN 6 - وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة ستؤدي دورا هاما في تنفيذ نتائج القمة العالمية لعام 2005.
    Un troisième participant a insisté sur le fait que certains donateurs s'étaient engagés à accroître l'aide, y compris l'aide au commerce, et que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la mise en œuvre de cette aide. UN وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة.
    58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. UN 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    De l'avis d'un autre représentant, les Centres jouaient un rôle important dans la mise en œuvre de la Convention de Bâle, notamment en ce qui concernait la ratification de l'Amendement interdisant l'exportation de déchets dangereux hors des pays membres de l'OCDE. UN وقال ممثل آخر بأن المراكز اضطلعت بدور مهم في تنفيذ اتفاقية بازل، على سبيل المثال فيما يتعلّق بالتصديق على تعديل الحظر.
    Nous estimons que cela permettra à tous les États Membres et à la communauté internationale en général de s'assurer que le Conseil de sécurité sera un organe impartial à même de jouer un rôle important dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN ونحن نرى أن ذلك سيساعد في بناء الثقة لدى جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي عموما بأن مجلس الأمن سيكون الهيئة غير المنحازة المطلوبة للاضطلاع بدور مهم في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Les résultats de ces dernières années montrent que l'Union des femmes vietnamiennes a joué un rôle important dans la mise en œuvre de la Stratégie et du Plan d'action pour la promotion des femmes. UN وتبين نتائج السنوات الأخيرة أن الاتحاد النسائي يؤدي دوراً هاماً في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل من أجل النهوض بالمرأة.
    Ils jouent un rôle important dans la mise en œuvre des résolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) et 1889 (2009) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. UN واضطلع هؤلاء المستشارون بأدوار مهمة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1325، و 1820، و 1888، و 1889 بخصوص المرأة والسلام والأمن.
    81. La plupart des Parties ont indiqué que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public jouaient un rôle important dans la mise en œuvre des programmes et des projets concernant les changements climatiques et qu'une large place leur était faite dans les stratégies nationales correspondantes. UN 81- وذكر معظم الأطراف أن التعليم والتدريب والتوعية العامة تعتبر عوامل هامة لتنفيذ المشاريع والبرامج ذات الصلة بتغير المناخ، كما أنها تُشكل عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد