ويكيبيديا

    "important de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبيرة من السكان
        
    • كبير من السكان
        
    • هامة من السكان
        
    • هاما من السكان
        
    • كبيرة من سكان
        
    • الكبيرة من سكان
        
    • هام من السكان
        
    • كبيرا من السكان
        
    La croissance de ce secteur a été très rapide dans les pays en développement, où un pourcentage important de la population n'est pas bancarisé. UN وقد كان نمو هذا القطاع سريعاً جداً في البلدان النامية، حيث توجد نسب كبيرة من السكان لا تتعامل مع المصارف.
    Aucune démocratie n'est possible lorsqu'un pourcentage important de la population vit dans une extrême pauvreté. UN إن الديمقراطية لا تكون ممكنة عندما تكون نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع.
    Un pourcentage important de la population a cherché refuge dans les pays voisins ou s'est trouvé déplacé à l'intérieur du pays même, et la majeure partie des infrastructures du pays a été détruite. UN حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد.
    Du fait que les retraites en Europe orientale étaient autrefois très modestes, la perte de revenus complémentaires qui en est résultée a appauvri un segment important de la population. UN وبما أن مستوى المعاشات في أوروبا الشرقية كان منخفضا عموما فقد أدى ضياع الدخل اﻹضافي الى إفقار قطاع كبير من السكان.
    Malheureusement, la mondialisation de l'économie rend les débouchés extérieurs du Belize de plus en plus instables, et le taux de croissance ne cesse de chuter, plongeant un pourcentage important de la population dans la pauvreté. UN وللأسف أنه مع عولمة الاقتصاد، أصبحت أسواق بليز التصديرية متزايدة الهشاشة، وأخذ معدل النمو ينخفض بصورة مطردة، مما دفع بنسبة هامة من السكان إلى هاوية الفقر.
    Dans de nombreux pays, les réfugiés et les migrants forment un élément important de la population. UN يشكل اللاجئون والمهاجرون في كثير من البلدان جزءا هاما من السكان.
    Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛
    La capacité de ce segment important de la population mondiale de comprendre ces questions complexes ne devrait pas être sous-estimée; UN ولا تجوز الاستهانة بمقدرة هذه الفئة الكبيرة من سكان العالم على فهم هذه المسائل المعقدة؛
    17. Les établissements humains ruraux, qui à ce jour se composent de 10 communautés dans les départements de Chalatenango, Cabañas et Morazán, constituent un secteur important de la population bénéficiaire mentionnée dans les accords de paix. UN ١٧ - ويشكل قطاع هام من السكان المستفيدين المشار إليهم في اتفاقات السلم المستوطنات البشرية الريفية التي تتكون حاليا من ١٠ مجتمعات في تشالاتينانغو وكابانياس وموراسان.
    La qualité de la vie continue de s'améliorer pour un pourcentage important de la population. UN ونوعية الحياة لنسبة كبيرة من السكان آخذة في التحسن.
    Un pourcentage important de la population rurale qui s'intéresse à la science et aux technologies en est privé du fait de la pauvreté et de l'appartenance ethnique. UN وتعاني نسبة كبيرة من السكان الريفيين من ذوي الاهتمام بالعلم والتكنولوجيا من الحرمان بسبب الفقر والانتماءات الإثنية.
    Le Comité est préoccupé par la situation des femmes âgées, lesquelles représentent un pourcentage important de la population. UN 162 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المسنات، اللاتي يشكلن نسبة كبيرة من السكان.
    Un système économique qui marginalise un secteur important de la population et ne lui permet pas d'accéder à ses avantages et à ses possibilités, l'emploi en particulier, n'est pas équitable, et, en fait, n'a pas beaucoup de sens du point de vue économique. UN وأي نظام اقتصادي يترك قطاعات كبيرة من السكان على هامشه، دون أن تتوفر لهم فرص الوصول إلى مزاياه وفرصه، وبخاصة العمالة، لا يعد نظاما عادلا، ولا كفؤا من الناحية الاقتصادية.
    Pour les pays dont un pourcentage important de la population vit dans des fermes, il importe de savoir si l'analyse couvre seulement le revenu monétaire ou si elle inclut aussi la consommation naturelle. UN وثمة عامل هام بالنسبة للبلدان التي تعيش بها نسبة كبيرة من السكان في المزارع وهو ما إذا كان التحليل يشمل الدخل النقدي فقط أو يشمل الاستهلاك الطبيعي.
    De surcroît, le recrutement militaire a réduit la maind'œuvre disponible pour l'agriculture et les déplacements de populations ont canalisé un pourcentage important de la population active vers les zones urbaines, laissant les champs à l'abandon. UN وعلاوة على ذلك تسبب التجنيد العسكري في تخفيض الأيدي العاملة المتاحة للزراعة، وأدت عمليات تشريد السكان إلى توجه نسبة مئوية كبيرة من السكان النشطين إلى المناطق الحضرية، وترك الحقول الزراعية للإهمال.
    Un pourcentage important de la population a vu ses moyens d'existence diminuer considérablement du fait de violations des droits de l'homme, comme le travail forcé, les impôts arbitraires et l'extorsion, la réinstallation forcée et la confiscation de terres. UN وعانت نسبة كبيرة من السكان من تراجع أسباب عيشها بشكل حاد نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك السخرة، والضرائب التعسفية والابتزاز، والنقل القسري إلى مواقع أخرى، ومصادرة الأراضي.
    Du fait que les retraites en Europe orientale étaient autrefois très modestes, la perte de revenus complémentaires qui en est résultée a appauvri un segment important de la population. UN وبما أن مستوى المعاشات في أوروبا الشرقية كان منخفضا عموما فقد أدى ضياع الدخل اﻹضافي الى إفقار قطاع كبير من السكان.
    Quant aux jeunes, s'ils sont un groupe important de la population dont les droits doivent être protégés, ils se retrouvent aussi pénalisés par de nombreux problèmes - chômage, pauvreté, maladies, toxicomanie, délinquance, accidents, conflits - auxquels s'ajoutent les défis spécifiques aux filles, notamment la nécessité de les intégrer davantage dans la prise de décisions. UN أما بالنسبة للشباب، فإذا كانوا يشكلون فئة هامة من السكان تحتاج حقوقهم إلى حماية، فإنهم يجدون أنفسهم يعانون من مشاكل كثيرة - البطالة والفقر والمرض والمخدرات والجرائم والحوادث والنزاعات - ويضاف إلى كل ذلك ما تواجهه الفتيات من تحديات خاصة، لا سيما ضرورة إشراكهن بشكل أكبر في عملية اتخاذ القرارات.
    Cependant, même dans le comté de Montserrado et dans les autres comtés proches de Monrovia, un pourcentage important de la population (32 %) estime que le processus de désarmement n'a obtenu que des résultats moyens ou médiocres, en relevant que la MINUL n'a pas complètement désarmé le pays, et qu'il subsiste des rebelles armés dans la plantation d'hévéas de Guthrie et dans la forêt de Belle, dans les comtés de Gbarpolu et de Lofa. UN لكن حتى في مقاطعة مونسيرّادو والمقاطعات الأخرى القريبة من منروفيا، وصفت نسبة مئوية هامة من السكان (32 في المائة) عملية نزع السلاح بأنها معقولة أو ضعيفة، موضِّحة أن البعثة لم تتم بعد عملية نزع السلاح في جميع أنحاء البلاد، وتُرك البعض من المتمردين بأسلحتهم في مزرعة غوثري للمطاط ومناطق Belle Forest الواقعة في غباربولو ولوفا.
    Par ailleurs, les adolescents constituent, dans chaque pays, un groupe important de la population, qui a de plus en plus besoin d'information et d'éducation en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction. UN وفي كل بلد من البلدان، يشكل المراهقون قطاعا هاما من السكان يحتاج إلى قدر متزايد من المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛
    Ce segment important de la population mondiale fait, à tous les niveaux, l'objet de discriminations qui risquent de créer des situations où la vie des enfants est en danger. UN وتتعرض هذه الفئة الكبيرة من سكان العالم لتمييز ضدها على جميع المستويات، ربما يؤدي إلى حالات تكون فيها حياة الأطفال في خطر.
    En milieu d'année, les autorités sécessionnistes ont pris le parti d'une opposition manifeste aux normes et valeurs de la démocratie et aux droits de l'homme, en refusant à un groupe important de la population, des enfants en particulier, le droit fondamental à une éducation dans sa langue maternelle, à savoir le roumain. UN وأن السلطات الانفصالية التي نصبت ذاتها في ترانسنيستريا، قد اتخذت في صيف 2004، موقف التحدي السافر لحقوق الإنسان والمعايير والقيم الديمقراطية بحرمان قطاع هام من السكان من الحق الأساسي قي التعليم باللغة القومية وهي اللغة الرومانية.
    6.28 Les handicapés constituent un élément important de la population. UN ٦-٢٨ يشكل المعوقون جزءا كبيرا من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد