ويكيبيديا

    "important des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هاما من
        
    • هاما في
        
    • مهما من
        
    • مهما في
        
    • هاماً من
        
    • هام من
        
    • هاماً في
        
    • الهامة في
        
    • الكبير من
        
    • جوهري في
        
    • مهم من
        
    • مهماً من
        
    • الكبير في
        
    • كبيراً من
        
    • المهمة في
        
    Il a été noté que ce système représentait un aspect important des activités de formation et d'assistance technique entreprises par la CNUDCI. UN وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال.
    Aujourd'hui, la chasse est un moyen de subsistance important des éleveurs doukha. UN وحاليا، يشكل الصيد جزءا هاما من أسباب معيشة رعاة الدوخا.
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    L'appui aux pays touchés par des catastrophes demeure un volet important des activités d'ONU-Habitat. UN ولا يزال الدعم الذي يقدمه موئل الأمم المتحدة إلى البلدان في مجال التصدي للكوارث يشكّل جانبا مهما من عمله.
    L'audition interactive était un élément important des préparatifs de la future Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles. UN وكانت الجلسة التحاورية عنصرا مهما في التحضير للاجتماع الرفيع المستوى المقبل بشأن الأمراض غير المعدية.
    Elle deviendra dans les années qui viennent un domaine important des droits de l'homme. UN وسوف تصبح هذه المسألة مجالاً هاماً من مجالات حقوق الإنسان في السنوات المقبلة.
    Nous sommes prêts quant à nous à fournir un nombre important des 50 spécialistes requis pour sa remise en service. UN ونحن مستعدون من جهتنا لتقديم عدد هام من مجموع الاختصاصيين الخمسين اللازمين لاستئناف تشغيله.
    Toutefois, l'investissement d'infrastructure est devenu lui aussi un élément important des programmes. UN وإلى جانب ذلك، أصبح الاستثمار في الهياكل الأساسية عنصراً هاماً في برامج التحفيز.
    L'emploi de la langue maternelle dans le cadre du système éducatif et des moyens de communication publics est un aspect important des droits de l'homme des peuples autochtones. UN ومن القضايا الهامة في تعريف حقوق الإنسان للشعوب الأصلية استعمال اللغة الأم في التعليم والاتصالات على صعيد الجمهور.
    Le renforcement des capacités des commissions nationales sur les armes de petit calibre et celles des parlementaires a également été un aspect important des activités du Centre. UN وكان بناء قدرات اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والبرلمانيين جانبا هاما من جوانب عمل المركز.
    Les activités de plaidoyer sont également un aspect important des travaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتمثل الدعوة أيضا جانبا هاما من جوانب عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Les travaux du Comité spécial sont un élément important des efforts de la communauté internationale. UN ولا يزال عمل اللجنة الخاصة عنصرا هاما من جهود المجتمع الدولي.
    Étant donné qu'il s'agit là d'un aspect important des progrès réalisés dans un passé récent, cette question relève de toute évidence du mandat de la Commission. UN وأضاف أن تلك البرامج تشكِّل جزءا هاما من التقدم الذي أُحرِز مؤخرا وتخضع، بالتأكيد، لولاية اللجنة.
    Il s'agit là d'un rééquilibrage important des activités d'information de la FORPRONU. UN ويمثل هذا انتقالا هاما في التركيز بالنسبة لﻷنشطة اﻹعلامية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Ainsi, la conception des méthodes d'examen est un élément important des travaux du Comité; les progrès réalisés dans ce domaine ont été satisfaisants. UN ويعتبر تخطيط عملية الاستعراض لذلك عنصرا هاما في أعمال اللجنة؛ وكان التقدم المحرز في هذا التخطيط مرضيا.
    La formation a été également un aspect important des activités de coopération technique. UN كما كان التدريب جانبا مهما من أنشطة التعاون التقني.
    De fait, les propositions présentées par la Commission constituent un élément important des réformes en matière de gestion actuellement entreprises dans les organisations appliquant le régime commun. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    La conciliation des intérêts des producteurs efficaces et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires devrait être un élément important des travaux de la CNUCED. UN وينبغي أن يكون التوفيق بين مصالح المنتجين ذوي الكفاءة والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية عنصراً هاماً من عناصر هذا العمل.
    Dans le même temps, le refus d'instituer un mécanisme efficace permettant l'indemnisation risque de porter atteinte à un aspect important des droits des personnes acquittées. UN ولكن في نفس الوقت فإن غياب آلية للتعويض تهدد بالمساس بجانب هام من حقوق المحكوم عليهم بالبراءة.
    L'emplacement des activités de production est un déterminant important des coûts de transport car il définit la distance entre producteurs et consommateurs. UN 42 - يعد موقع الأنشطة الإنتاجية عاملاً هاماً في تحديد تكاليف النقل لأنه يحدد المسافة القائمة بين المنتجين والمستهلكين.
    C'est pourquoi la situation des femmes sur le marché du travail constitue un aspect important des textes et des solutions adoptés en vue d'améliorer leur statut social. UN وبالتالي، فإن أحد الجوانب الهامة في وضع واعتماد حلول لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة هو تحسين مركزها في سوق العمل.
    Toutefois, malgré ces réformes et le soutien important des donateurs internationaux, la situation humanitaire et économique de la population palestinienne demeure sombre. UN مع ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات والدعم الكبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة.
    Projet d'article 26: Lorsque de telles mesures provisoires sont octroyées dans les tribunaux, les parties ont généralement l'obligation de signaler sans tarder tout changement important des circonstances, comme le prévoit le paragraphe 7. UN مشروع المادة 26: عندما تُصدر المحاكم مثل هذه الأوامر المؤقتة، يَلزم على الأطراف في العادة الإفصاح بسرعة عن أي تغير جوهري في الظروف، حسبما هو موصوف في الفقرة 7.
    C'est un domaine d'action important des institutions nationales, qu'il conviendrait de favoriser davantage. UN وهذا مجال مهم من عمل المؤسسات الوطنية ينبغي مواصلة تشجيعه.
    Les séances officieuses sont un élément important des travaux de la Conférence du désarmement, et il est donc essentiel que le Règlement intérieur leur soit appliqué. UN وتشكّل الاجتماعات غير الرسمية جزءاً مهماً من أعمال المؤتمر، ومن ثَمّ، فتطبيق النظام الداخلي أمرٌ أساسي.
    Les mesures prises pour corriger le déficit important des paiements extérieurs des États-Unis pourraient avoir un effet de freinage sur la croissance mondiale. UN ويمكن للتدابير المتخذة لتصحيح العجز الكبير في المدفوعات الخارجية للولايات المتحدة أن تخلف أثراً سلبياً على النمو العالمي
    Les problèmes complexes en jeu avaient exigé un renforcement important des capacités et des réformes institutionnelles à l'échelle nationale. UN واستلزمت المشاكل المعقدة التي انطوى عليها هذا الأمر قدراً كبيراً من بناء القدرات وتغييراً مؤسسياً على المستوى الوطني.
    L'identification des groupes particulièrement exposés aux problèmes de drogue constitue un aspect important des activités de réduction de la demande, permettant de mieux formuler et de mieux cibler les programmes connexes. UN ونتيجة لذلك، يتمثل أحد المجالات المهمة في العمل الخاص بخفض الطلب في التعرف على الفئات السكانية التي تتسم بضعف خاص ازاء مشاكل المخدرات ويمكن أن يؤدي ذلك الى تحسين تطوير برامج خفض الطلب وأهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد