Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
L'Union européenne soutient le rôle important joué par l'AIEA dans la défense des objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire. | UN | يدعم الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في المضي قدما نحو تحقيق أهداف مؤتمر قمة الأمن النووي. |
Nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
On ne saurait trop souligner le rôle important joué par les partenaires de développement dans la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | ولا نغالي بالتشديد على الدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الإنمائيون في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a noté le rôle important joué par le Groupe d'experts, qui a aidé les pays les moins avancés parties à établir leur PANA. | UN | وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه فريق الخبراء في مساعدة الأطراف من أقل البلدان نمواً على إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Soulignant le rôle important joué par les organisations régionales et sous-régionales pour la sécurité des journalistes, | UN | وإذ يؤكد الدور المهم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في ضمان سلامة الصحفيين، |
L'oratrice a mentionné le rôle important joué par les médias et les réseaux internationaux. | UN | ونوهت بالدور الهام الذي تؤديه وسائط الإعلام والشبكات الدولية. |
Nous reconnaissons le rôle important joué par le G-20 dans la stabilisation de l'économie mondiale. | UN | وإننا ندرك أيضاً الدور الهام الذي تؤديه مجموعة الـ 20 في إرساء استقرار الاقتصاد العالمي. |
Le rôle important joué par les forêts dans les moyens de subsistance ruraux, notamment ceux des pauvres, est généralement reconnu. | UN | ويعد الدور الهام الذي تؤديه الغابات في سبل كسب العيش في الريف، لا سيما سبل عيش الفقراء، معترفا به بشكل جيد عموما. |
Ce résultat témoigne du rôle important joué par les politiques redistributives sur les revenus des plus modestes. | UN | وتدل هذه النتيجة على الدور الهام الذي تؤديه سياسات إعادة التوزيع بالنسبة للدخل الأقل ارتفاعا. |
La représentante a insisté sur le rôle important joué par les syndicats, en faisant toutefois remarquer qu'aucune femme n'avait encore été élue à un poste de direction dans le mouvement syndical. | UN | وأوضحت ممثلة رومانيا الدور الهام الذي تضطلع به نقابات العمال في الوقت الحاضر وقالت انه لم يتم حتى اﻵن انتخاب أية امرأة في منصب قيادي في الحركة النقابية. |
Son élection à ce poste important témoigne de ses qualités personnelles et du rôle important joué par la Côte d'Ivoire dans les questions internationales. | UN | إن في انتخابه لهذا المنصب الهام شهادة بسجاياه الشخصية وبالدور الهام الذي تضطلع به كوت ديفوار في الشؤون العالمية. |
Dans cet ordre d'idées, nous appuyons le rôle important joué par les forces de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. | UN | وعلى هذا اﻷساس، نحن نؤيد الدور الهام الذي تضطلع به قوات حفظ السلام التي تعمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
A cet égard, il rend hommage en particulier au rôle important joué par les institutions spécialisées et par les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, ma délégation se félicite du rôle important joué par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Japon. | UN | وفي ما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أفغانستان، فإن وفد بلدي يشيد بالدور الهام الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليابان. |
Nous devons également reconnaître le rôle important joué par la société civile, y compris le secteur privé. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعترف بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص. |
Avant de terminer, je tiens à dire que nous nous félicitons du rôle important joué par la FAO et d'autres organismes internationaux dans la gestion des pêches. | UN | وقبل أن أختتم بياني، نقدر الدور المهم الذي تؤديه منظمة الأغذية والزراعة والهيئات الدولية الأخرى في إدارة مصائد الأسماك. |
La déclaration mettait en avant le rôle important joué par les institutions nationales au niveau national en matière de surveillance, de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
Les participants ont souligné le rôle important joué par les deux parents dans la vie de leurs enfants. | UN | وشدد المشتركون على الدور الهام الذي يقوم به كل من الأم والأب في حياة أطفالهما. |
Elle reconnaît le rôle important joué par le Comité en défendant le droit du peuple portoricain à l'autodétermination. | UN | وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير. |
Il voudrait rappeler à cet égard le rôle important joué par la Grèce lors de cette conférence. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير بهذا الصدد إلى الدور الهام الذي قامت به اليونان لدى انعقـاد هذا المؤتمر. |
11. Reconnaît le rôle important joué par le Conseil dans l'examen de la question de la discrimination à l'égard des femmes, tant dans la législation que dans la pratique; | UN | 11 - يدرك الدور المهم الذي يقوم به المجلس في التصدي لمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة على حدّ سواء؛ |
Considérant le rôle important joué par les organisations non gouvernementales (ONG) et les collectivités locales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، |
Le Comité a mentionné, tout particulièrement, le rôle important joué par d'autres parties prenantes lors de l'élaboration de ces directives. | UN | وأخذ المندوبون علماً بنوع خاص بالدور الهام الذي اضطلع به أصحاب شأن آخرون في سياق إعداد الخطوط التوجيهية الطوعية. |
À cet égard, je voudrais souligner le rôle important joué par les Volontaires des Nations Unies dans le développement de l'initiative et dans sa mise en oeuvre opérationnelle. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد الدور الهام الذي قام به متطوعو اﻷمم المتحدة في تطوير المبادرة وتشغيلها. |
Un représentant souligne également le rôle important joué par les pays hôtes et les fardeaux qu'ils assument compte tenu de l'accroissement des crises de réfugiés. | UN | كما أبرز أحد الممثلين الدور الهام الذي لعبته الدول المضيفة والعبء الواقع عليها بسبب زيادة أوضاع اللاجئين. |