ويكيبيديا

    "important qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهام الذي
        
    • الهامة التي
        
    • المهم الذي
        
    • وهام
        
    • كبيرة ذات
        
    • مهم من
        
    • رئيسي يكاد
        
    • هام قد
        
    • هامة من شأنها
        
    La preuve en est l'accord important qui sera solennellement signé à Washington dans quelques jours à peine. UN والدليل على هذا هو الاتفاق الهام الذي سيوقﱠع رسميا في واشنطن في غضون بضعة أيام.
    Il ne faut pas minimiser le rôle important qui revient aux pays hôtes comme aux pays donateurs en tant que partenaires commerciaux. UN ولا ينبغي تقويض دور الشراكة الهام الذي تقوم به كل من الحكومات المضيفة والحكومــات المانحة.
    La Commission doit formuler des recommandations dans le but de retrouver le rôle important qui était le sien. UN وينبغي للهيئة صياغة توصيات من منظور السعي إلى استعادة الدور الهام الذي كانت تضطلع به في السابق.
    L'État islamique d'Afghanistan a exprimé au Conseil sa gratitude pour avoir relevé un aspect important qui est au coeur du problème. UN وقد أعربت دولة أفغانستان الاسلامية عن تقديرها للمجلس لمعالجته ﻷحد الجوانب الهامة التي تمثل لب المشكلة.
    Le changement du profil racial et sexuel du système judiciaire sud-africain est un jalon important qui a été franchi dans la transformation du système juridique. UN ويعد تغيير الصورة العرقية والجنسانية للهيئة القضائية في جنوب أفريقيا أحد المعالم الهامة التي تحققت فيما يتعلق بتحويل النظام القضائي.
    Qu'est ce qui est si important qui doit être trouvé à 2h du matin ? Open Subtitles ما هو الشيء المهم الذي تريد إيجاده في الساعة الثانية صباحًا
    Elles ont également mis en relief le rôle important qui incombait aux États côtiers s'agissant de fournir des informations exactes. UN وجرى تسليط الضوء أيضا على الدور الهام الذي تقوم به الدول الساحلية في توفير المعلومات الدقيقة.
    La Représentante spéciale a contribué à la diffusion de ce rapport important qui porte sur une dimension prioritaire de son mandat. UN وشاركت الممثلة الخاصة في نشر هذا التقرير الهام الذي يتناول بُعداً ذا أولوية من أبعاد ولايتها.
    Étant donné que l'UNESCO a été désignée comme chef de file pour les activités liées à la célébration de l'Année, nous estimons qu'il importe de poursuivre le travail important qui a déjà été fait. UN ولما كانت اليونسكو قد كُلفت بوصفها الوكالة الرائدة للسنة، فمن المهم في رأينا أن تواصل العمل الهام الذي تقوم به بالفعل.
    Le rôle important qui peut être joué par les organisations régionales, principalement en matière de prévention, de règlement et de gestion des conflits, mais également dans d'autres domaines, est largement reconnu. UN إن الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية، وفي المقام الأول منع الصراعات وفضها وتصريف شؤونها، ولكن كذلك في مجالات أخرى، معترف به اعترافا واسعا.
    Face au travail important qui nous attend, que notre génération s'engage à faire ce que la leur a fait et à nous efforcer de faire de ce monde un monde meilleur et plus sûr. UN وإذ ننتقل إلى العمل الهام الذي ينتظرنا، فلنتعهد بأن ننجز في جيلنا ما أنجزه أولئك في جيلهم، وأن نترك هذا العالم في صورة أفضل وأكثر أمناً مما وجدناه بجهودنا.
    Le rôle des douanes est, on le sait, un rôle important qui se reflète dans les relations que l’OMD a nouées au niveau international. UN وينعكس الدور الهام الذي تضطلع به الجمارك في إنفاذ القوانين في الشراكات التي أقامتها المنظمة على الصعيد الدولي.
    C'est pourquoi nous demandons une nouvelle fois le maintien, tel quel, de la FINUL pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat et en particulier de ce rôle important qui l'attend. UN لذلك فإننا ندعو مجددا للحفاظ على حجم وفعالية القوة لا سيما بالنسبة للدور الهام الذي ينتظرها بهذا الصدد.
    Bien que tous les enfants pauvres touchés par un conflit ne deviennent pas des soldats, la pauvreté constitue un facteur de motivation important qui incite les enfants à rejoindre des forces ou groupes armés. UN وفي حين أن الأطفال الفقراء في حالات النزاع لا يصبحون جميعهم جنودا، فإن الفقر هو أحد العوامل الهامة التي تحفز الأطفال على الانضمام إلى القوات والجماعات المسلحة.
    La science et la technologie constituent un domaine important qui justifie la création d'un groupe ou d'un sous-groupe thématique. UN ومن المجالات الهامة التي تبنى حولها مجموعة أو فرع مجموعة مواضيعية مجالا العلم والتكنولوجيا.
    Il se félicite également du document important qui a été présenté et auquel nous souscrivons dans de nombreux domaines. UN وترحب المجموعة، أيضا، بالوثيقة الهامة التي قدمت، والتي تتفق معها مجموعة ريو في العديد من المجالات.
    Un outil important qui permettrait d'y parvenir est l'éducation. UN ومن الوسائل الهامة التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك الهدف التعليم.
    Un domaine important qui requiert également une attention urgente est la composition de notre Secrétariat, qui doit refléter les exigences d'une organisation multinationale. UN ومن المجالات الهامة التي تحتاج إلى اهتمام فوري أيضا تكوين الأمانة العامة، الذي يجب أن يصور متطلبات منظمة متعددة الجنسيات.
    Qu'est-ce qu'il avait de si important qui l'empêchait de venir avec nous ? Open Subtitles ما هو الشيء المهم الذي يمنعه من أن يقضي الوقت معنّا؟
    L'OSCE peut certes jouer dans ces domaines un rôle indépendant et important qui complète les efforts entrepris par les Nations Unies. UN ومن المؤكد أن المنظمة تستطيع أن تقوم بدور مستقل وهام يستكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    L'abus de la drogue pourrait devenir un problème médical et social important qui aurait des effets négatifs sur la société bulgare. UN إن إساءة استعمال المخدرات يمكن أن تصبح مشكلة طبية واجتماعية كبيرة ذات آثار سيئة على المجتمع البلغاري.
    L'exécution des projets au niveau national est un facteur important qui contribue au développement des capacités nationales. UN فالتنفيذ الوطني عامل مهم من العوامل التي تساهم في تنمية القدرات الوطنية.
    L'Annuaire des Nations Unies est un ouvrage de référence important qui rend compte de tous les faits saillants concernant les questions politiques et de sécurité dont s'occupe l'ONU, ainsi que les activités menées par les institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales liées aux Nations Unies. UN " حولية اﻷمم المتحدة " ، وهي عمل مرجعي رئيسي يكاد يغطي كل التطورات الهامة المتصلة بالمسائل السياسية واﻷمنية الخاصة باﻷمم المتحدة، وقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومسائل اﻹدارة والميزانية، فضلا عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى فيما يتصل باﻷمم المتحدة.
    Enfin, notre délégation souhaite attirer l'attention des membres sur un fait important qui pourrait avoir des implications pour l'avenir de cet organe. UN أخيرا، يود وفدنا أن يسترعي الانتباه إلى تطور هام قد ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة لمستقبل هذه الهيئة.
    La session extraordinaire a confirmé qu'il s'agissait d'un processus important qui devrait renforcer les efforts que déploie la communauté internationale pour promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد